Yeh Chand Sa Roshan Chehra [KASHMIR KI KALI – 1964] Versuri traduse


Film: Kashmir Ki Kali
Muzica: Omkar Prasad Nayyar
Versuri: Shamsul Huda Bihari (S. H. Bihari)
Solist: Mohammed Rafi
An lansare: 1964

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ek Cheez Kayaamat Bhi Hai, Logon Se Sunaa Karte The
Există o zi a Judecății, am auzit lumea spunând
Tumhe Dekh Ke Maine Maanaa, Wo Theek Kahaa Karte The
Văzându-te pe tine, sunt convins că au dreptate
Wo Theek Kahaa Karte The
Aveau dreptate
Hai Chaal Mein Teri Zaalim Kuchh Aisi Balaa Kaa Jaadoo
Prins în mrejele tale, nemiloaso, a fost și ceva magie de bun augur
Sau Baar Sambhaalaa Dil Ko, Par Ho Ke Rahaa Bekaaboo
De nenumărate ori am încercat să-mi controlez inima, dar am eșuat
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Har Subah Kiran Ki Laali, Hai Rang Tere Gaalon Kaa
În fiece dimineață, roșeața razelor e culoarea obrajilor tăi
Har Shaam Ki Chaadar Kaali, Saayaa Hai Tere Baalon Kaa
În fiece seară, cearșaful negru e umbra pletelor tale
Saayaa Hai Tere Baalon Kaa
E umbra pletelor tale
Tu Balkhaati Ek Nadiyaa, Har Mauj Teri Angadai
Ești un râu unduitor, fiecare mișcare a ta e ademenitoare
Jo In Maujo Mein Doobaa, Us Ne Hee Duniyaan Paayee
Cel ce se îneacă în ele, a obținut totul
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Main Khoj Mein Hoon Manzil Ki
Sunt în căutarea destinației
Aur Manzil Paas Hai Meri
Și sunt aproape de ea
Mukhde Se Hata Do Anchal
Descoperă-ți chipul
Ho Jaye Door Andhere
Să se facă întuneric departe

Mana Ke Ye Jalwe Tere
Recunosc că mișcările tale
Kar Denge Mujhe Deewana
Mă vor înnebuni
Jee Bhar Ke Zara Mein Dekhun
Mă voi bucura din plin
Andaz Tera Mastana
De felul tău poznaș de a fi
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: