Minunile limbii hindi 20: ”Muft ki rotiyaan todna”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Săptămâna aceasta: Muft ki rotiyaan todna

Traducere literală: a rupe lipii pe gratis

Folosit pentru a se referi la cei care trăiesc pe spatele altora sau care profită de bunătatea și generozitatea celor din jur. Adesea, expresia apare la negativ: “maine muft ki rotiyaan nahin todi” – n-am mâncat pe gratis, mi-am câștigat pâinea.

Minunile limbii hindi 19: ”Kis khet ki mooli?”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Săptămâna aceasta: Kis khet ki mooli?

Traducere literală: de pe ce câmp e ridichea aia?

Folosită cu dispreț când vorbim despre o persoană care se dă mai deșteaptă decât este; ei folosesc ridichea, noi mai spunem și ”nu te mai da rotund”.

Saaiyaan Re [HEROINE – 2012] Versuri traduse


Film: Heroine
Muzica: Salim-Sulaiman
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2012

Saaiyaan mere saaiyaan
Dragostea mea, dragostea mea
Saaiyaan mere saaiyaan
Dragostea mea, dragostea mea
Mere saaiyaan
Dragostea mea
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…

Sacha bole na jhoota mahiya re ho
Dragostea mea nu spune adevărul, minte
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…
Jhooti maya ka jhoota hai jiya re ho
Inima mincinoasă face parte din a iluziei minciună
Ab kis disha jaoon
În ce direcție s-o apuc?
Kit mein basera paoon
Unde să-mi găsesc refugiu?
Tu jo tha main sambhal jaoon
Dacă erai tu, mă descurcam

Ho saaiyaan
Dragă…
Mere saaiyaan
Dragostea mea…
Saaiyaan mere saaiyaan
O dragostea mea…
Mere saaiyaan
Dragostea mea…
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…

Sacha bole na jhoota mahiya re ho
Dragostea mea nu spune adevărul, minte
Daaman mein samete
Adunând în poală
Andhera layi hai
A adus întunericul
Behroopiya roshni
Lumina cea înșelătoare
Ho o loriyaan gaye
Când cântă cântece de leagăn
Toh neenden jal jaati hai
Somnul zboară ca ars
Lage kalsuri chandni
Razele de lună sunt vinovate

Mere saaiyaan re, saaiyaan re
O dragostea mea
Dil sheeshe ka toota aashiyan re ho
Când s-a frânt inima de sticlă, s-a spart și căminul
Ab kis disha jaoon
În ce direcție s-o apuc?
Kit mein basera paoon
Unde să-mi găsesc refugiu?
Tu jo tha main sambhal jaoon
Dacă erai tu, mă descurcam

Ho saaiyaan Mere saaiyaan
O dragostea mea
Saaiyaan mere saaiyaan
O dragostea mea