Filmul săptămânii: DIL NE JISE APNA KAHA (2004)


valabil pentru săptămâna 96: 28 septembrie-4 octombrie

dilnejiseapnakahaposter

Un film extrem de sensibil și o poveste emoționantă. Îmi face mereu plăcere să-l revăd fiindcă e de pe vremea când Salman Khan chiar își dădea silința în ale actoriei.

Susțin ideea donării organelor. Este primordial să dăm asemenea lucruri mai departe atunci când se îndeplinesc condițiile deoarece nu se găsesc de cumpărat pe garduri… S-a explorat și ideea că primitorul moștenește unele din preferințele donatorului. Ce e drept, s-a ajuns la exagerare, dar e de bun gust. E unul din filmele care trebuie simțite, trecute prin prisma proprie, nu povestite…

Ceea ce îmi displace extrem de mult e faptul că indienii o dau mereu în bară cu medicina; exagerează până în halul în care iese te miri ce (ex. personaj împușcat, sânge șiroaie, ca să descoperim apoi că inima pentru ei e în dreapta…) Se aplică și aici… Exceptând aceste momente, filmul e construit temeinic în jurul unei tragedii, încercarea personajului principal masculin de a-și reface viața și a-i da un nou sens.

Foarte bună prestația lui Salman și a lui Preity, același lucru e valabil pentru Bhoomika. Unele scene sunt redundante, însă se poate trăi cu filmul așa cum e.

Aștept reacțiile voastre!

Filmul săptămânii: BHOOL BHULAIYAA (2007)


valabil pentru săptămâna 95: 21-27 septembrie 2015

bhoolbhulaiyaaposter

Îmi aduc aminte cu plăcere de filmul acesta datorită poveștii, dar mai cu seamă Vidyei Balan. Dacă nu mă înșel, e printre primele filme în care am remarcat-o și mi-am zis în gând ”ia uite cât potențial zace în fata asta”.

Câte ceva despre ce se petrece în film: pe lângă încurcăturile care vin la pachet odată cu povestea de dragoste, descoperim și latura serioasă a peliculei – ce măsuri iei când descoperi că persoana cu care te-ai căsătorit este un străin? Că multe din lucrurile pe care le face par desprinse dintr-o altă realitate, numai de ea știută? Apelezi la ajutoare sau încerci să rezolvi singur problema? Ajutorul mult așteptat va aduce beneficii sau va înrăutăți situația?

Sunt multe probleme care ies la suprafață într-o familie disfuncțională, iar când tratamentul vine cu mari riscuri, decizia este delicată și încărcată de responsabilitate.

Deși o re-ecranizare a unui film de mare succes din sud, cred că actorii din zona de hindi nu s-au lăsat mai prejos, iar Vidya Balan a excelat în rolul Manjulikăi. Cântecele sunt minunate, găsiți versurile traduse pentru Mere Dholna.

Aștept și opiniile voastre, iar dacă nu l-ați văzut încă, vi-l recomand cu multă căldură.

Cuvinte cu o poveste: verbul UJAADNAA


Zilele trecute, povesteam cu o prietenă foarte bună despre un text și aprofundam înțelesurile cuvintelor. Ajunsesem să discutăm, printre multe altele, și despre acest verb ”ujaadnaa” când m-a lovit! E un cuvânt aparent simplu, dar care poate fi explicat într-un mod care să te ajute să-i reții sensul grabnic.

Gândiți-vă la un copac cu o corolă bogată More

Special: Pierdută în India din București


Mi-am petrecut câteva ore din duminică (27.09.2015) în India din București. Da, ați citit bine, India fix aici în tărișoara mea dragă. Nu știu cum se face de vine India la mine, dacă eu nu pot să mă duc la ea. Am primit o invitație de la dna Carmen Pesantez cum că duminica se va ține Ganesha Visarjan în Herăstrău. Era cam pe ultima sută de metri, dar zic să încerc să văd, dacă nu mă dă nimeni afară e de bine. M-am revăzut cu niște oameni dragi, familiile Bhojwani și Sanyal, o grămadă de lume de pe FB, dar și oameni noi, doar că nu am apucam să povestim fiindcă s-a dat drumul închinărilor (foarte zgomotoase și pline de patos).

M-am simțit excelent! De multă vreme nu m-am distrat așa de bine, printre ”Ganpati Bappa Moriya” și alte bhajan-uri dedicate lui. Am țipat cât m-au ținut plămânii, am luat lumină, m-au stropit cu apă sfințită, ne-au dat prasaad, ce mai, un festin în toată regula. Organizare fără cusur și unde mai pui că totul s-a petrecut pe vaporașul ce dansa pe lac. Felicitări comunității indiene pentru eveniment și mulțumiri pentru primirea călduroasă!

Ganesha Visarjan este acel moment de la finele festivalului Ganesh Chaturthi când statuia zeului este cufundată în apă. Mai multe detalii găsiți AICI. Cu și despre Ganesha, AICI.

Ganpati Bappa Moriya! Mangal Murti Moriya! Agle saal tu jaldi aa!

începutul rugăciunilor

începutul rugăciunilor

Ganesha, în toată splendoarea Sa

Ganesha, în toată splendoarea Sa

Minunile limbii hindi 21: ”Namak khana”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Săptămâna aceasta: Namak khana

Traducere literală: a mânca sare

Când o persoană mănâncă sarea cuiva, adică depinde de acel cineva pentru hrana zilnică, este îndatorat să respecte acel ”legământ prin sare” prin devotament și datorie. Cel care susține legământul este numit namak halaal (credincios), cel ce înșeală încrederea namak haram (trădător).

În industria indiană de film de limbă hindi, e o expresie iubită astfel că există și titluri de film:  Namak Halaal (1982) și Namak Haraam (1973).

Filmul săptămânii: HAMARA DIL AAPKE PAAS HAI (2000)


valabil pentru săptămâna 94: 14-20 septembrie 2015

hamaradilaapkepaashai

Cu drag îmi aduc aminte de prima oară când l-am văzut acum mulți ani și-l revăd de fiecare dată cu aceeași plăcere. Povestea e una fantastică și extrem de actuală, mai actuală decât și-ar dori orice țară. Se vede cu ochiul liber că India mai are o groază de probleme de rezolvat din cauza înrădăcinării unor tradiții și mentalități în însăși fibra umană atât de puternic încât e o misiune imposibilă să se producă o schimbare.

Mi-au plăcut nespus două lucruri:

  • primul se referă la atitudinea fetei suferinde, personaj interpretat de Aishwarya (pe vremea aia doar Rai); deși, conform normelor sociale, viața ei luase sfârșit, fata reușește să se redreseze prin ajutor extern. Îmbucurător este că nu-l refuză și că găsește un nou motiv de a trăi în chipul unor copii inocenți.
  • cel de-al doilea are legătură cu bărbatul din poveste, personaj interpretat de Anil Kapoor; nu e bărbat doar cu numele, ci o și demonstrează prin fapte; tragic este că nu se mai fabrică, s-o fi stricat mulajul… Delicatețea cu care tratează situația și modul grijuliu prin care oferă sprijin necondiționat unei tinere lipsite de speranță sunt demne de admirație. Tare frumos portret au creionat personajului și ne lipsesc asemenea persoane în lumea mojică și răutăcioasă de azi…

Sunt curioasă să aflu câți ați văzut filmul și ce anume v-a plăcut sau nu.

Yeh Chand Sa Roshan Chehra [KASHMIR KI KALI – 1964] Versuri traduse


Film: Kashmir Ki Kali
Muzica: Omkar Prasad Nayyar
Versuri: Shamsul Huda Bihari (S. H. Bihari)
Solist: Mohammed Rafi
An lansare: 1964

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ek Cheez Kayaamat Bhi Hai, Logon Se Sunaa Karte The
Există o zi a Judecății, am auzit lumea spunând
Tumhe Dekh Ke Maine Maanaa, Wo Theek Kahaa Karte The
Văzându-te pe tine, sunt convins că au dreptate
Wo Theek Kahaa Karte The
Aveau dreptate
Hai Chaal Mein Teri Zaalim Kuchh Aisi Balaa Kaa Jaadoo
Prins în mrejele tale, nemiloaso, a fost și ceva magie de bun augur
Sau Baar Sambhaalaa Dil Ko, Par Ho Ke Rahaa Bekaaboo
De nenumărate ori am încercat să-mi controlez inima, dar am eșuat
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Har Subah Kiran Ki Laali, Hai Rang Tere Gaalon Kaa
În fiece dimineață, roșeața razelor e culoarea obrajilor tăi
Har Shaam Ki Chaadar Kaali, Saayaa Hai Tere Baalon Kaa
În fiece seară, cearșaful negru e umbra pletelor tale
Saayaa Hai Tere Baalon Kaa
E umbra pletelor tale
Tu Balkhaati Ek Nadiyaa, Har Mauj Teri Angadai
Ești un râu unduitor, fiecare mișcare a ta e ademenitoare
Jo In Maujo Mein Doobaa, Us Ne Hee Duniyaan Paayee
Cel ce se îneacă în ele, a obținut totul
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Main Khoj Mein Hoon Manzil Ki
Sunt în căutarea destinației
Aur Manzil Paas Hai Meri
Și sunt aproape de ea
Mukhde Se Hata Do Anchal
Descoperă-ți chipul
Ho Jaye Door Andhere
Să se facă întuneric departe

Mana Ke Ye Jalwe Tere
Recunosc că mișcările tale
Kar Denge Mujhe Deewana
Mă vor înnebuni
Jee Bhar Ke Zara Mein Dekhun
Mă voi bucura din plin
Andaz Tera Mastana
De felul tău poznaș de a fi
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Ye Chaand Sa Roshan Chehraa, Zulfon Ka Rang Sunaharaa
Acest chip luminos ca al Lunii, pletele aurii
Ye Jheel Si Neelee Aankhen, Koi Raaz Hain In Mein Gehraa
Acești ochi de albastrul lacului în care sălășluiește un adânc secret
Taareef Karun Kya Uski, Jis Ne Tumhen Banaayaa
Îmi vine să-l laud pe cel care te-a creat

Previous Older Entries