Pastila de cultură: Kumkum Bhagya


După cum bine știți, din august Antena Stars difuzează, în premieră, zilnic la ora 18:30 noul serial indian Kumkum Bhagya. Ttitlul l-au tradus cu Alege Dragostea, traducere ce, ca de obicei, nu are nici cea mai vagă legătură cu originalul. Nu voi putea înțelege vreodată de ce le place traducătorilor români să maltrateze titlurile filmelor și serialelor indiene în mod special.

M-am gândit că ar fi interesant să vă împărtășesc și vouă ceea ce cred eu că înseamnă de fapt titlul noului serial. Este, cred, primul serial al cărui titlu mi-a dat de furcă; am stat o jumătate de zi să încerc să fac legătura dintre cele două cuvinte, de altfel deloc dificile și speciale în nici un fel. Și m-a izbit dintr-o dată inteligența. Kumkum este sinonim pentru sindoor, pudra roșie pe care și-o aplică femeile căsătorite pe cărarea părului, iar bhagya poate fi tradus în multe feluri ”noroc”, ”destin”, ”bunăstare materială” etc. Dacă le unim pe cele două, se completează perfect și rezultă ceva spectaculos; așadar, Kumkum Bhagya l-aș traduce prin ”Noroc în căsnicie” sau ”Destin împlinit prin căsătorie”.

Obiceiul este aproape în totalitate hindus. Simbolismul pare să provină din vremuri apuse când se credea că cea mai mare binecuvântare pentru o femeie este să poarte acel sindoor/kumkum în numele soțului ei. Semnifică și faptul că femeia este un râu roșu, plin de frumusețe, energie, viață și pasiune. Odată cu moartea soțului, sindoor-ul este șters, iar râul ce abunda odinioară acum seacă.

Kumkum-Bhagya-pragya-and-bulbul-wallpaper

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: