"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
După cum bine știți, din august Antena Stars difuzează, în premieră, zilnic la ora 18:30 noul serial indian Kumkum Bhagya. Ttitlul l-au tradus cu Alege Dragostea, traducere ce, ca de obicei, nu are nici cea mai vagă legătură cu originalul. Nu voi putea înțelege vreodată de ce le place traducătorilor români să maltrateze titlurile filmelor și serialelor indiene în mod special.
M-am gândit că ar fi interesant să vă împărtășesc și vouă ceea ce cred eu că înseamnă de fapt titlul noului serial. More
Film: Bajrangi Bhaijaan
Muzica: Pritam
Versuri: Neelesh Misra
Soliști: Jubin Nautiyal, Pritam/Rahat Fateh Ali Khan, Rekha Bharadwaj
An lansare: 2015
Ek din mohabbat oDh kar
Într-o zi, îmbrăcând dragostea Ek din gali ke moD par
Într-o zi, la colțul străzii Teri hatheli par
În palma ta Likhoon mera naam tere naam par
Îmi voi scrie numele deasupra numelui tău Phir tu taqalluf chhoD kar
Apoi, lăsând de-o parte formalitatea Phir tu jhuka kar ke nazar
Apoi, coborându-ți privirea Rakhna mere kaandhe pe sar
Așază-ți capul pe umărul meu Zindagi…
Viață…
Kuch to bata zindagi
Spune ceva, viață Apna pataa zindagi…
Despre adresa ta, viață
Taaron bhari ek raat mein
Într-o noapte presărată cu stele Tere khat paDhenge saath mein
Vom citi împreună scrisorile tale Kora jo panna reh gaya
Pagina ce a rămas goală Ek kaanpte se haath mein
Cu o mână tremurândă ThoDi shikaayat karna tu
Plânge-te tu nițel ThoDi shikayat main karoon
Apoi o voi face și eu Naraaz bas na hona tu,
Doar să nu te superi Zindagi…
Viață
Kuch to bata zindagi
Spune ceva, viață Apna pataa zindagi…
Despre adresa ta, viață
Tu hai to main hoon
Eu sunt dacă tu ești Tu hai to main hoon
Eu sunt dacă tu ești Tu hai to falak
Cerul există dacă tu ești Tu hai to zameen…
Pământul există dacă tu ești
Film: Mughal-e-Azam
Muzica: Naushad
Versuri: Thakur Prasad, Shakeel Badayuni
Solist: Lata Mangeshkar
An lansare: 1960
Mohe Panghat Pe Nandlal Chhed Gayo Re
Krishna m-a necăjit pe malul râului Mori Najuk Kalaiyaa Marod Gayo Re
Mi-a sucit încheieturile firave Mohe Panghat Pe…
Pe malul râului
Kankari Mohe Maari Gagariya Phod Daali
Mi-a spart vasul cu apă cu o piatră Mori Saree Anari Bhigoyi Gayo Re
Nepriceputul mi-a udat saree-ul Mohe Panghat Pe…
Pe malul râului
Nayno Se Jadoo Kiya Jiyara Moh Liya
M-a vrăjit cu privirea, mi-a fermecat inima Mora Ghoongat Najariya Se Tod Gayo Re
Mi-a ridicat vălul și m-a privit Mohe Panghat Pe…
Pe malul râului
Reguli de citare
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: