Khamoshiyan [KHAMOSHIYAN – 2015] Versuri traduse


Film: Khamoshiyan
Muzica: Jeet Gannguli
Versuri: Rashmi Singh
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2015

Khamoshiyan Aawaaz Hain
Tăcerile au o voce
Tum Sunne To Aao Kabhi
Vino să le asculți cândva
Chhu Kar Tumhe Khil Jaayengi
Vor înflori odată ce te ating
Ghar Inko Bulaao Kabhi
Cheamă-le acasă cândva
Beqaraar Hai, Baat Karne Ko
Sunt nerăbdătoare să-ți vorbească
Kehne Do Inko Zara…
Lasă-le să grăiască

Khamoshiyan… Teri Meri Khamoshiyan…
Tăceri, tăcerile noastre
Khamoshiyan… Lipti Hui Khamoshiyan…
Tăcerile, aceste tăceri ce ne îmbrățișează

Kya Uss Gali Mein Kabhi Tera Jaana Hua…
Ai călcat vreodată pe acele alei
Jahaan Se Zamaane Ko Guzre Zamaana Hua…
Unde nu vezi țipenie de om
Mera Samay Toh Wahin Pe Hai Thehra Hua…
Timpul meu s-a oprit acolo în loc
Bataoon Tumhe Kya Mere Saath Kya Kya Hua…
Cum să-ți explic prin ce-am trecut
Khamoshiyan Ek Saaz Hai
Tăcerile sunt precum instrumentele muzicale
Tum Dhun Koi Lao Zara
Crează o melodie
Khamoshiyan Alfaaz Hai
Tăcerile sunt precum cuvintele
Kabhi Aa Gunguna Le Zara
Vino și fredonează-le cândva
Beqaraar Hai, Baat Karne Ko
Sunt nerăbdătoare să-ți vorbească
Kehne Do Inko Zara…
Lasă-le să grăiască

Khamoshiyan… Teri Meri Khamoshiyan…
Tăceri, tăcerile noastre
Khamoshiyan… Lipti Hui Khamoshiyan…
Tăcerile, aceste tăceri ce ne îmbrățișează

Nadiya Ka Paani Bhi Khamosh Behta Yahaan…
Până și apa râurile curge tăcută aici
Khili Chandni Mein Chhipi Lakh Khamoshiyan…
În razele strălucitoare ale lunii se ascund mii de tăceri
Baarish Ki Boondon Ki Hoti Kahaan Hai Zubaan…
Cum să vorbească picăturile de ploaie
Sulagte Dilon Mein Hai Khamosh Uthta Dhuaan…
Din inimile arzânde se ridică fumul tăcut
Khamoshiyan Aakaash Hai
Tăcerile sunt precum cerul
Tum Udne Toh Aao Zara
Vino să zbori cândva
Khamoshiyan Ehsaas Hai
Tăcerile sunt precum senzațiile
Tumhe Mehsoos Hoti Hai Kya
Le simți cumva?
Beqaraar Hai, Baat Karne Ko
Sunt nerăbdătoare să-ți vorbească
Kehne Do Inko Zara…
Lasă-le să grăiască

Khamoshiyan… Teri Meri Khamoshiyan…
Tăceri, tăcerile noastre
Khamoshiyan… Lipti Hui Khamoshiyan…
Tăcerile, aceste tăceri ce ne îmbrățișează

Pyaar Kiya To Darna Kya [MUGHAL-E-AZAM – 1960] Versuri traduse


Film: Mughal-e-Azam
Muzica: Naushad
Versuri: Shakeel Badayuni
Solist: Lata Mangeshkar
An lansare: 1960

Insaan kisee se duniyaa me ek baar mohabbat kartaa hai
Omul care se îndrăgostește o dată de cineva
Is dard ko lekar jiitaa hai, Is dard ko lekar martaa hai
Trăiește și moare cu o această durere

Pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem dacă am iubit?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă temi când am iubit?
Pyaar kiya koi chori nahin ki
Doar am iubit, nu am furat
Pyaar kiya
Am iubit
Pyaar kiya koi chori nahin ki
Doar am iubit, nu am furat
Chhup chhup aahe bharna kya
De ce să mă ascund și să oftez?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?
Pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem dacă am iubit?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?

Aaj kahenge dil ka fasaana
Astăzi voi mărturisi povestea inimii
Jaan bhi le le chaahe zamana
Chiar de voi plăti cu prețul vieții în fața lumii
Maut wahi jo duniyaan dekhe (x2)
Moartea e aceea la care martoră e lumea
Ghut ghut kar yu marnaa kyaa
De ce să sfârșesc sufocată astfel?

Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?
Pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem dacă am iubit?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?

Unki tamanna dil mein rahegi
Dorința de a-l avea va rămâne mereu în inima mea
Shamma isi mehfil mein rahegi
Lumânarea va continua să ardă în această adunare
Ishq mein jeena ishq mein marna (x2)
A trăi în dragoste, a sfârși întru ea
Aur humein ab karna kya
Ce altceva îmi rămâne de făcut?

Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?
Pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem dacă am iubit?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?

Chhup naa sakega ishq hamara
Dragostea noastră nu poate fi tăinuită
Charo taraf hain unka nazara
Splendoarea ei se împrăștie în toate direcțiile
Parda nahin jab koi khuda se (x2)
Când vălul dintre mine și Dumnezeu s-a topit
Bando se pardaa karnaa kyaa
Ce rost are să mă ascund de oameni?

Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?
Pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem dacă am iubit?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?

Pyaar kiya koi chori nahin ki
Doar am iubit, nu am furat
Chhup chhup aahe bharna kya
De ce să mă ascund și să oftez?
Jab pyaar kiya to darna kya
De ce să mă tem când am iubit?