Minunile limbii hindi 7: ”Dal nahin galna”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Săptămâna aceasta: ”Dal nahin galna”

Traducere literală: a nu se înmuia lintea cum trebuie 

Expresia își are originea în vremurile când nu existau încă vase de gătit sub presiune, iar lintea trebuia îndelung fiartă pentru a putea fi consumată. Degeaba se adaugă toate mirodeniile dacă lintea nu s-a înmuiat cum trebuie.

Astfel, expresia noastră ajunge să semnifice o încercare eșuată sau un scop rămas neatins. Variante de traduceri ar fi: ”a face treaba de mântuială” sau ”a lăsa treaba făcută doar pe jumătate”.

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: