Știm pe ce dansăm? – pericolul necunoașterii înțelesului versurilor


De o vreme încoace, se dezvoltă dansul indian, mai ales cel cu influențe Bollywood și din ce în ce mai multe tinere devin atât de fermecate, încât se apucă și de practică. Acest lucru mă bucură tare mult pentru că este benefic ca fiecare om să aibă o pasiune, însă observ un fenomen, care pentru mine este îngrijorător: fete tinere, minore, dansând pe niște cântece (de altfel ritmate și energice, potrivite pentru o atmosferă de bucurie) însă cu versuri total nepotrivite pentru vârsta lor. Mie una îmi plac mult acele melodii, dar dacă aș fi părinte, cu siguranță că nu mi-aș lăsa fata de 13-14 să danseze pe astfel de ritmuri, oricât de mult atrag ele publicul – după 18 ani, va putea alege cum vrea să fie percepută în lume. Am să vin și cu exemple mai târziu, până atunci puțină răbdare.

Oare câți dintre voi cunoașteți în ce condiții au apărut, din punct de vedere istoric, cântece precum Main Vari Vari, Dil Mera Muft Ka, Kajra Re etc.? Pe vremea mogulilor, existau spectacole de dans zilnice, asta ca să nu se plictisească împărații și nobilii de la curte. Acele spectacole cuprindeau muzică și dans interpretate de o femeie talentată atât în dans (kathak), cât și muzică. Multe dintre ele aveau și darul poeziei, cunoscând numeroase limbi străine precum hindi/urdu, persană sau arabă. Odată cu trecerea timpului, din păstrătoare ale culturii, au devenit ceva mai mult la curtea împărătească: curtezane (pentru cei care nu cunosc termenul, curtezana e echivalentul prostituatei de lux). Așadar, fetele acestea ofereau și alte plăceri decât cele vizuale și auditive. Inițial, au beneficiat de un respect aparte în societate, însă odată cu probleme întâmpinate de Imperiul Mogul, încetul cu încetul, acel respect a pălit și s-a pierdut în negura timpului. Urmașele tradiției de curtezane sunt astăzi prostituate de ultim rang, nemai păstrând nimic din cultura, eticheta și valorile morale din vremurile demult apuse.

Ați observat fără îndoială că în Bollywood există moda de item numbers, sau numere speciale de dans în care e invitată o altă actriță decât protagonista pentru a duce la îndeplinire actul artistic. Exemplele sunt numeroase: Priyanka Chopra în Ram Chahe Leela sau Pinky, Malaika Arora Khan în Munni Badnam Hui, Aishwarya Rai Bachchan în Kajra Re, Sushmita Singh în Chilman Uthegi Nahin, Kareena Kapoor Khan în Fevicol Se sau Aaj Ki Raat ori foarte recentul Mera Naam Mary, Madhuri Dixit în Ghagra și lista e aproape nesfârșită.

Nu știu dacă v-ați gândit vreodată care e scopul acestor cântece. Vă ofer explicația mea: sunt făcute cu scopul precis de a atrage publicul în sălile de cinema prin ritmurile alerte și fermecătoare, dar mai cu seamă de a-i ține pe bărbații în care hormonii joacă tontoroiu lipiți de scaune până la final, și desigur, să întrețină dorința de a vedea actrița X cum își balansează trupul mlădios vie pentru a reveni iar și iar în sala de cinema. Nimic de spus, și eu le ascult, și mie îmi plac, făcând abstracție de versurile absolut cretine, dar unele dintre ele devin vulgare prin mesajul subînțeles pe care-l au și pe care foarte mulți îl ignoră (fie că e bariera lingvistică, fie că e nepăsare). Mai jos vă prezint primele 5 exemple care mi-au venit în minte (cred că și voi le cunoașteți bine, unii artiști cred că au și dansat pe ele); am să spicuiesc unele versuri, am să las traducerile integrale lângă (acolo unde există):

1. Ghagra (2013)

Main Maza… Main Chahoon
Sunt distracția… O vreau
Saza… Main Kaatoon
Sunt pedeapsa… Mușc
Raza… Main Poochhoon
Dorința… Voi întreba
Jua… Ke Kheloon
Joc de noroc… Voi juca
Hopeless Hai Tu Phir Bhi Thodi Hope Hai
Ești fără peranță, dar a mai rămas totuși puțină speranță

Haan Jal Gayi, Haan Jal Gayi
Da, te-au ars
Meri Baaton Se Tu Jal Gayi
Vorbele mele te-au ars
Haan Khal Gayi, Tujhe Khal Gayi
Da, te-a iritat, te-a enervat
Meri Beparwahi Khal Gayi
Nepăsarea mea te-a iritat
Mohtarma Tu Kis Khet Ki Mooli
Duduie, din ce ești făcută?
Hai Zara Bata
Ia spune-mi

TV Pe Breaking News, Haye Re Mera Ghagra
Ghagra mea e știre de ultimă oră la TV
Baghdad Se Leke Dilli Via Agra
Din Baghdad până în Delhi, prin Agra


2. Ram Chahe Leela (2013)

Rakh pocket mein ghoda
Ține pistolul în buzunar
De ghode ko lagaam
Controlează trăgaciul
Ram chaahe Leela chaahe Leela chaahe Ram
Chiar de Ram o vrea pe Leela sau Leela-l vrea pe Ram

Aici trebuie niște explicații, o să ziceți, ”ehh ce mare scofală, e și asta paranoică, niște pistoale și violență și gata…” ”ghoda” la bază înseamnă cal, aici se referă la pistol, judecând după contextul filmului, dar dacă ajunge în gurile unor oameni cu obiceiuri nu tocmai ortodoxe, se poate lejer referi la o viață depravată… (nu cred că e nevoie de mai multe detalii)

3. Radha (2012)

O Radha teri chunri
O Radha, vălul tău
O Radha tera Chhalla
O Radha, inelul tău
O Radha teri natkhat nazariya
O Radha, privirea ta neastâmpărată
O Radha tera jhumka
O Radha, cercelul tău
O Radha tera thumka
O Radha, mișcările tale
O peechhe peechhe saari nagariya
Tot orașul e pe urmele tale

Radha on the dance floor
Radha pe ringul de dans
Radha likes to party
Radhei îi place să chefuiască
Radha likes to move that sexy/desi Radha body
Radhei îi place să miște trupul acela voluptos

Au transformat un cântec dedicat lui Krishna, care trebuia să reflecte dragostea dintre el și Radha, într-un circ ieftin cu niște tinerele îmbrăcate sumar și niște gagii în limbă după ele… Trist…

4. Fevicol Se (2012)

Angadaiyan leti hoon main jab zor-zor se
Când mă întind cu vână
Uff…Angadaiyan leti hoon main jab zor-zor se
Când mă întind cu vână
Oh aah ki awaaz hai aati har aur se
Se aud de peste tot numai ”oh” și ”ah”-uri
Main toh chalun is kadar, ki mach jaaye re gadar
Pășesc în așa fel încât provoc o furtună
Hosh wale bhi madhosh aaye re nazar
Până și cei stăpâni pe sine se îmbată
Mere photo ko mere photo ko seene se yaar
Poza mea de pieptul tău
Chipkale saiyan fevicol se, Fevicol se….  Fevicol se
Să ți-o lipești cu superglue, dragule
Main toh kabse hoon ready taiyaar
De când tot aștept
Haaye…Main toh kabse hoon ready taiyaar
Of, de când tot aștept
Patale saiyan miss call se, Mere photo ko seene se yaar
Impresionează-mă cu un apel pierdut, poza mea pe pieptul tău
Chipkale saiyan fevicol se…
Lipește-o cu superglue, dragule  

Ce să mai zic, sărmana e neliniștită… de fiecare dată când aud refrenul, mă pufnește râsul negreșit!

5. Chikni Chameli (2012)

Jungle mein aaj mangal karungi
Azi mă voi distra în junglă
Bhookhe sheron se khelungi main
Mă voi juca cu leii înfometați
Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main
Am să iau cărbuni încinși în palmele moi ca untul
Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja
Rege, sunt un pește de apă adâncă
Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main
M-am plimbat de la ghat la ghat
Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main
M-am înecat din cauza valurilor privirii tale

Hoye, jaanleva jalwa hai
O, mișcările astea sunt ucigătoare
Dekhne mein halwa hai
Chiar de par simple precum halvaua
Pyaar se paros doongi toot le zaraa
Te voi servi cu dragoste, tu doar gustă
Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi
Aceasta e doar reclama, am venit să vă arăt tot filmul
Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi
Am venit să aprind țigările cu chibritul frumuseții

Deși ritmul vrăjește cu adevărat, e de o vulgaritate vădită, versurile nici nu mai au nevoie de explicații… acu ce să le faci leilor dacă le e foame? Îi hrănești, vorba aia, să nu te mănânce…

După cum puteți observa nici un exemplu nu e mai vechi de 5 ani, unele traduceri pot fi surprinzătoare pentru că probabil nu ați stat să vă gândiți ce înțeles poate avea un anumit cuvânt. Versurile din epoca modernă au devenit de o vulgaritate greu de înghițit pentru mine, chiar dacă ascult aceste cântece (culmea, îmi și plac…). Dar vorba cuiva mai deștept ca mine, îți place pentru că nu ai alternativă, înghiți ceea ce ți se servește. Excepții sunt, dar în cazul cântecelor de petrecere nu există versuri decente…

Data viitoare, dacă sunteți micuți încă, poate o să dați o căutare pe net înainte să vă apucați de dansat😉 E mare păcat să vă pierdeți inocența atât de devreme, lumea e atât de nemiloasă…

2 Comments (+add yours?)

  1. iuly
    Jul 13, 2015 @ 19:28:03

    Asta da articol🙂 Nu m-am gandit niciodata la o melodie in felul asa (si pentru faptul ca nu stiu prea mult limba). Chiar e interesant ce ascund melodiile in spatele ritmului energic care te prinde.

    Reply

    • Hedwig Silver
      Jul 16, 2015 @ 07:38:16

      ideea din spatele lui a venit n urma unei întâmplări deloc amuzante: la Sala Palatului, la un festival, dansau niște fetițe, nici una mai mare de 13-14 ani, pe un cântec cu un refren gen ”shake it, give it to me, move your booty”, nu îți poți imagina cu câtă vână și cât de lasciv…

      Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: