Ishq Na Karna [Phir Bewafaai – 2007] Versuri traduse


Album: Phir Bewafaai
Soliști: Agam Kumar Nigam, Tulsi Kumar
Muzica: Nikhil, Vinay
Versuri: Prashant Vasl, Praveen Bhardwaj
An lansare: 2007

Teri bewafai ko bhula na sakenge
Nu voi putea uita trădarea ta
Chahein bhi to kabhi muskura na sakenge
Chiar de-aș vrea, nu voi mai putea zâmbi vreodată
Tujhko to mil gaya yaar apna
Tu ți-ai găsit perechea
Apna kisi ko hum bana na sakenge
Eu nu mă voi putea apropia de nimeni
Roti rahengi meri wafai
Loialitatea mea va plânge
Aati rahegi dil se pukar
Chemarea din inimă va persista

Ishq na karna
Nu iubi

Teri meri yaari thi purani sanam
Dragostea mea, prietenia noastră e de multă vreme
Tu hi to tha meri zindagani sanam
Dragostea mea, tu erai viața mea
Meri wafa ko kar ke begana
Înstrăinând loialitatea mea
Aur kisi ko kyon na mara
De ce nu ai lovit pe altcineva?
Tune to ek din mujhse hi pyaar kiya tha
Pe mine m-ai iubit

Ishq na karna
Nu iubi

Rote rote yunhi raat guzar jaati hai
Am petrecut nopțile plângând
Rote rote yunhi din guzar jaata hai
Am petrecut zilele plângând
Jaise koi farsh pe tootke shisha bikhar jaata hai
Precum o sticlă ce cade pe jos și se sparge în mii de bucăți
Aise toota hua dil apna nazar aata hai
Îmi priveam inima distrusă
Rote rote yunhi raat guzar jaati hai
Am petrecut nopțile plângând
Rote rote yunhi din guzar jaata hai
Am petrecut zilele plângând

Tumhaari yaad aati hai
Îmi amintesc de tine
Main kitni toot jaati hoon
Și sunt distrusă
Barasti hain meri aankhein
Ochii se umezesc
Main bas aansoo bahaati hoon
Și plâng necontenit
Tum kisi aur ke ho ab
Acum aparții altcuiva
Saha mujhse nahin jaata
Nu mai suport
Mujhe jo dard hota hai
Durerea care mă macină
Saha mujhse nahin jaata
Nu o mai suport
Dhire dhire yunhi raat guzar jaati hai
Încet, astfel trec nopțile
Dhire dhire yunhi din guzar jaata hai
Încet, astfel trec zilele

Ae mere dil bata
O inimă, spune-mi
Kya bura keh diya
Ce au spus greșit
Bewafaa ko agar bewafaa keh diya
Dacă i-am spus pe nume unui necredincios?

Advertisement