Minunile limbii hindi 4: ”Apni khichdi alag pakaana”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare.

Săptămâna aceasta: ”Apni khichdi alag pakaana”

Traducere literală: a-și găti separat khichdi-ul (mâncare făcută din combinarea orezului și lintei)

Folosit pentru cineva care decide să facă ceva diferit de grupul din care face parte sau de marea masă și s-o ia pe drumul propriul. Se aseamănă expresiei ”a o lua pe căi nebătătorite”.

2 Comments (+add yours?)

  1. star
    May 21, 2015 @ 05:58:21

    ”Apni khichdi alag pakaana” tradus literal ” a-și găti separat khichdi-ul (mâncare făcută din combinarea orezului și lintei)”. Am tradus “alag” cu Google Translate si mi-a dat “alag = diferit”. A-ti gati diferit khichdi, reda mai bine sensul, nu?

    Reply

    • Hedwig Silver
      May 21, 2015 @ 19:32:53

      nu zic, poate fi tradus în două moduri: a-ți găti diferit mâncarea sau a o găti separat – sensul cred că tot acolo bate, indiferent de cuvântul folosit, adică a face ceva deosebit de marea masă; am ales separat pentru că m-am gândit la a alege o cale separată (și Goagăl ce zice despre traducerea întregii expresii?)

      Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: