Minunile limbii hindi 1: ”Aam ke aam, gutliyon ke daam”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare.

Săptămâna aceasta avem: ”Aam ke aam, gutliyon ke daam”

Traducerea literală: a profita nu doar de pe urma prețului mango-ului, ci chiar și de pe urma sâmburilor

Folosit atunci când cineva încheie o afacere de mare succes sau când decizia cuiva se dovedește atât de reușită încât poate profita și de pe urma celor mai mici sau neînsemnate lucruri. Ar merge foarte bine tradus cu ”a împușca doi iepuri dintr-un foc”.

2 Comments (+add yours?)

  1. Valeriu
    May 03, 2015 @ 17:59:00

    Am introdus expresia Hindi, citata de tine, in Google translate si cum crezi cã a tradus-o? “More bang for your buck”! Nu cred in traducerea lor, oricum e haiosã.

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: