Darmiyaan [JODI BREAKERS – 2012] Versuri traduse


Film: Jodi Breakers
Muzica: Salim-Sulaiman
Versuri: Irshad Kamil
Solist: Shafqat Amanat Ali Khan
An lansare: 2012

Lafzon se jo tha pare
Ceea ce era dincolo de cuvinte
Khaalipan ko jo bhare
Ceea ce umple singurătatea
Kuchh to tha tere mere darmiyaan
Era ceva între noi
Rishte ko kya mod doon
Încotro să îndrept această relație?
Naata yeh ab tod doon
S-o rup oare
Ya phir yoon hi chhod doon, darmiyaaan
Sau s-o las pur și simplu, între noi?
Benaam rishta wo…
Relația fără un nume
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Relația fără nume care neliniștește
Ho na sake jo bayaan, darmiyaan
Care nu poate fi descrisă, între noi
Darmiyaan Darmiyan 
Între noi, între noi
Darmiyaan Darmiyan
Între noi, între noi
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan…
Era ceva între noi

Oh it’s a special feeling
E un sentiment special
These moments between us
Aceste momente dintre noi
How will I live without you
Cum voi putea trăi fără tine?

Aankhon mein tere saaye
Umbrele tale se regăsesc în ochii mei
Chahoon to ho na paaye
Chiar de mi-aș dori
Yaadon se teri faasla haye
Tot nu m-aș putea despărți de amintirile tale
Jaake bhi tu na jaaye
Chiar și după ce-ai plecat, ai rămas
Thehri tu dil mein haaye
Te-ai mutat în inima mea
Hasrat si banke kyun bhala
De ce, devenind o dorință,
Kyun yaad karta hoon
Îmi amintesc de tine?
Mit-ta hoon banta hoon
Sunt distrus și refăcut
Mujhko tu laayi yeh kahaan
Unde m-ai adus?

Benaam rishta wo…
Relația fără un nume
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Relația fără nume care neliniștește
Ho na sake jo bayaan, darmiyaan
Care nu poate fi descrisă, între noi
Darmiyaan Darmiyan 
Între noi, între noi
Darmiyaan Darmiyan
Între noi, între noi
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan…
Era ceva între noi

Hard for us to say
Greu pentru noi să spunem
It was so hard for us to say
A fost greu să ne exprimăm
Came closer day by day
Ne-am apropiat pe zi ce trecea
But then the world’s got in the way
Dar lumea și-a băgat coada

Chalte the jinpe hum-tum
Căile pe care am pășit împreună
Raaste woh saare hain gum
Au dispărut acum
Ab kaise dhoondein manzilein
Cum să mai găsim destinația acum?
Raatein hain jaise maatam
Nopțile sunt similare priveghiului
Aate hain din bhi gumsum
Zilele sunt și ele triste
Roothi hain saari mehfilein
Întreaga atmosferă este supărată
Itna satao na, yoon yaad aao na
Nu mă mai chinui atât, nu mi te mai strecura în amintiri
Ban jaaye aansoon hi zubaan
În așa fel încât limba mea să devină cea a lacrimilor

Benaam rishta wo…
Relația fără un nume
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Relația fără nume care neliniștește
Ho na sake jo bayaan, darmiyaan
Care nu poate fi descrisă, între noi
Darmiyaan Darmiyan 
Între noi, între noi
Darmiyaan Darmiyan
Între noi, între noi
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan…
Era ceva între noi
Darmiyaan Darmiyan 
Între noi, între noi
Darmiyaan Darmiyan
Între noi, între noi
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan…
Era ceva între noi

4 Comments (+add yours?)

  1. Ankita Lokhandate
    May 31, 2015 @ 16:16:29

    superbaaaa imi plac ambele variante male/female mai ales cea cu shreya🙂😀

    Reply

  2. lori
    May 03, 2015 @ 12:26:59

    foarte frumoasa melodie

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: