Dil Chaspiya [KOCHADAIIYAAN – 2014] Versuri traduse


Film: Kochadaiiyaan
Muzica: A.R. Rahman
Versuri: Irshad Kamil
Soliști: Arijit Singh, Jonita Gandhi
An lansare: 2014

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi
Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi

Bolo Ya Na Ab Yeh Bolo
Fie de spui acum sau nu
Bole Dil Ki Main Teri Ho Loon
Inima spune să devin a ta
Bas Main Na Mere Mera Haal Hai
Eu nu-mi mai aparțin, asta e starea mea

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Kyun Aapko Mujhmein Hui
De ce s-a lipit de mine (atracția pe care o simți tu)?
Chaahat Ki Mohalat
Amânarea dragostei
Ya Chaahat Ki Hasrat
Sau dorul dragostei
Mujhko Nahi Iss Ghadi
Nu le simt în acest moment
Tu Jaane Na
Nu știi
Chaahat, Mohabbat Se
De dragoste, iubire
Badkar Aur Behtar
Mai presus și mai bune
Hoti Hai Baatein Badi
Sunt vorbele mari

Zara Dil Khille, Zara Dekh Le
Inima să înflorească puțin, uită-te puțin
Mere Nain Bolte Alag Zubaan
Ochii mei vorbesc o altă limbă
Zara Dekh Le, Zara Dekh Le
Uită-te puțin, uită-te o clipă
Mere Nainon Mein Kya Dekhe
Ce-ai văzut în privirea mea?
Abhi Na Hai Fursat Pal Ki
Acum nu am timp
Hai Fikar Mujhe Naye Kal Ki Re…
Mă îngrijorează ziua de mâine…

Khel Sang Prem Rang
Joacă-te împreună cu mine în culorile dragostei
Hai Umang Tan Ban
Extazul a cuprins trupul
Jaage Jaage Hai Tarang Ang Ang
S-a trezit ritmul în fiecare parte a corpului
Apne Tu Phool Khila
Lasă floarea ta să înflorească

Teri Main Hoon
Sunt a ta
Mera Jahan Saara
Toată lumea e mea
Saara Jahan Tu Hai
Tu ești lumea întreagă
Tu Hai Jahan Main Hoon
Tu ești unde sunt și eu
Main Hoon Jahan Tu Hai
Eu sunt unde ești și tu

Baaton Ki Khumari
Beția cuvintelor
Hogi Na Yoon Yaari
Prietenia nu se va lega așa ușor
Prem Hoga Kaise
De unde să răsară dragostea?
Abhi Hai Zimmedaari
Când eu am alte responsabilități
Jaa Reee Jaa Ree Ja Re…
Hai, pleacă… hai, pleacă

Khel Sang Prem Rang
Joacă-te împreună cu mine în culorile dragostei
Hai Umang Tan Ban
Extazul a cuprins trupul
Jaage Jaage Hai Tarang Ang Ang
S-a trezit ritmul în fiecare parte a corpului
Apne Tu Phool Khila
Lasă floarea ta să înflorească

Chaahat Ki Mohalat
Amânarea dragostei
Ya Chaahat Ki Hasrat
Sau dorul dragostei
Mujhko Nahi Iss Ghadi
Nu le simt în acest moment
Tu Jaane Na
Nu știi
Chaahat, Mohabbat Se
De dragoste, iubire
Badkar Aur Behtar
Mai presus și mai bune
Hoti Hai Baatein Badi
Sunt vorbele mari

Zara Dil Khille, Zara Dekh Le
Inima să înflorească puțin, uită-te puțin
Mere Nain Bolte Alag Zubaan
Ochii mei vorbesc o altă limbă
Zara Dekh Le, Zara Dekh Le
Uită-te puțin, uită-te o clipă
Mere Nainon Mein Kya Dekhe
Ce-ai văzut în privirea mea?

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi
Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Kyun Aapko Mujhmein Hui
De ce s-a lipit de mine (atracția pe care o simți tu)?

Advertisements

Kitani Mohabbat Hai [coloană sonoră] Versuri traduse


Tumko chooke bhi choone ko karta hai dil
Deși te-a atins deja, inima își dorește să te atingă
Paake bhi paane ko karta hai dil
Deși te-a obținut, inima vrea să te obțină din nou
Aawargi aane lagi
M-a cuprins o stare de hoinăreală
Saanson mein khushboo chaane lagi
Respirația a fost invadată de parfum
Dil pe deewangi cha gayi iss kadar
Inima a fost cuprinsă într-atât de nebunie
Bandh aankhon se bhi mujhko aaye nazar
Încât văd și cu ochii închiși
Kaise kahen humein kitni mohabbat hai, haan mohabbat hain
Cum să spun cât sunt de îndrăgostit, da cât sunt de îndrăgostit

Mohabbat bhari lamhon ki hai haseen kahaaniyaan
Poveștile frumoase sunt pline de clipe ale dragostei
Pyaar ke liye hi humko milen zindgaaniyaan
Am primit darul vieții tocmai pentru dragoste
Pyaar hi zindagi, pyaar hi hai Khuda
Dragostea este viața, dragostea e Dumnezeu
Yoon hi chalte rahe pyaar ki raahon par
Astfel am călcat pe potecile dragostei

Tumko chooke bhi choone ko karta hai dil
Deși te-a atins deja, inima își dorește să te atingă
Paake bhi paane ko karta hai dil
Deși te-a obținut, inima vrea să te obțină din nou
Aawargi aane lagi
M-a cuprins o stare de hoinăreală
Saanson mein khushboo chaane lagi
Respirația a fost invadată de parfum
Dil pe deewangi cha gayi iss kadar
Inima a fost cuprinsă într-atât de nebunie
Bandh aankhon se bhi mujhko aaye nazar
Încât văd și cu ochii închiși
Kaise kahen humein kitni mohabbat hai, haan mohabbat hain
Cum să spun cât sunt de îndrăgostit, da cât sunt de îndrăgostit