Filmul săptămânii: MARDAANI (2014)


valabil pentru săptămâna 70: 30 martie-5 aprilie 2015

Mardaani-Poster

 

Am reușit în sfârșit să văd filmul la o calitate mai mult decât mulțumitoare. M-am bucurat tare mult s-o revăd pe Rani Mukherji, mai ales într-un rol atât de puternic conturat, cu o personalitate așa de bine subliniată.

Pe lângă mesajul social pe care-l are de transmis filmul și care este de apreciat, cel mai mult mi-a plăcut că, pentru mine, este un deliciu lingvistic. De la hindi, marathi la punjabi, toate cu accente de ghetou; limbajul e colorat și parcă m-a teleportat într-o altă lume. Nu-mi aduc aminte să fi văzut recent un film cu un limbaj care să-mi rămâne atât de bine întipărit în minte. Mai că simțeam nevoia să fii și eu așa tăioasă în exprimarea după ce l-am văzut.

Și acum câte ceva despre poveste: într-o frază, cred că îi pot rezuma la o joacă de-a șoarecele și pisica. Pisica Shivani, o tânără polițistă cu picioarele bine înfipte în pământ, are niște tactici de prindere a răufăcătorilor care nu-i fac tocmai fericiți pe șefi. Îi bagă în sperieți pe toți cei care încalcă legea (a se vedea când îi trage câte o palmă unui agitator pentru fiecare infracțiune comisă). Îl cunoaște pe șoarece, sau așa cum îl descrie ea ”pe șarpe”, printr-o conjunctură nefericită: o persoană foarte dragă ei ajunge în mâinile dușmanilor.

Un punct pe care-l apreciez tare mult este tupeul lui Shivani, faptul că este tare puternică într-o lume în care vede multă nedreptate și nefericire. Atât în vorbe, cât și în fapte, este hotărâtă să-și urmeze instinctul și să înfăptuiască dreptate. Se vede că a fost eficient școlită, iar în situații limită își păstrează calmul și acționează cu mintea limpede. Știe să lucreze  în echipă, dar ea este clar mintea din spatele planului.

Filmul menține suspansul la cote ridicate pe tot parcursului desfășurării acțiunii și are suficiente răsturnări de situație ca să țină publicul în priză. Vi-l recomand mai ales pentru că are o femeie puternică în prim plan.

Găsiți traduse versurile imnului dedicat femeilor AICI.

 

Colțul mitologic: Exilul lui Rama


(Ramayana)

Soția favorită a regelui Dasharatha, Kaikeyi, îi salvaseze viața într-o bătălie. Drept mulțumire, regele i-a promis îndeplinirea a trei dorințe. Și-a cerut drepturile în ajunul încoronării fiului vitreg, Rama; iată cele trei dorințe ale lui Kaikeyi: “Rama să renunțe la tron, să fie trimis în exil pentru 14 ani, fiul meu Bharata să conducă în locul lui.” Dasharatha nu a avut încotro și-a fost nevoit să-i îndeplinească cererile. Când Rama a părăsit orașul, regele Dasharatha a murit de inimă frântă. Această tragedie a fost atribuită unui eveniment nefericit care a avut loc în tinerețea regelui. În timpul unei vânători, l-a rănit mortal pe un tânăr cu numele Shravana, singurul copil al unui cuplu orb. În timp ce deplângeau soarta crudă și mortea fiului lor, bătrânii l-au blestemat pe Dasharatha, fiind convinși că acesta va muri de inimă frântă din cauza despărțirii de fiul său.

Ram Sita Lakshman Forest

Bol Na Dil Se [TUMHARI PAKHI – coloană sonoră] Versuri traduse


Serial: Tumhari Pakhi
Muzica: Sachin Gupta
Solist: Sunidhi Chauhan

Bairi jiya tumpe piya machle
O iubire, inima tresaltă pentru tine și nu mă mai ascultă
Sambhalu na isse
Nu reușesc s-o controlez
Ek paheli latt si uljhi kaise
O ghicitoare s-a încurcat precum o fac pletele
Sawaarun na tumhe
Cum să te împodobesc?
Maan ja meri jaan
O iubire, fii de acord
Jaan-e-jaan maan ja
Dragostea mea, fii de acord
Hai bandhe dor se na tu haath chuda
Nu da drumul firului ce ne leagă

Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii

Tumse kuch baat karke
Povestind cu tine
Meethi Meethi yun hi ladke
Certându-ne ca doi îndrăgostiți (ea zice dulce, dar dacă zic certându-ne dulce, parcă nu ar fi în românește)
Utrungi main dil ke, main dil ke angane
Voi coborî în curtea inimii
Utrungi main dil ke, main dil ke angane
Voi coborî în curtea inimii
Chanda re teri chandani banke
Luna mea, devenind razele tale de lună
Khol na dil ke, khol na dil ke
Deschide ale inimii, deschide ale inimii
Darwaje tu khol na dil ke
Ușile inimii deschide-le

Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii

Filmul săptămânii: YATRA (2006)


valabil pentru săptămâna 69: 23-29 martie 2015

yatra

E un film artistic, ușor diferit de filmele cu buget imens, publicitate cât China și actori mari, plus lipsă de logică în poveste. Pe cât e de ciudat, pe atât e de profund pe alocuri. Nana Patekar a fost deosebit în rolul personajului principal. Stilul este de asemenea ieșit din comun, filmul fiind o împletire între realitate, amintiri și ficțiune cu un sâmbure de adevăr. Exact asta mi-a plăcut foarte mult: împletirea dintre literatură și viața scriitorului. Povestea îl prezintă pe Dashrath Joglekar, un cunoscut scriitor care va avea parte de aventura vieții lui fiindcă se lasă atras de mrejele trecutului după o întâlnire în care rememorează firul acțiunii cărții sale de mare succes, Janaza. Îmi place din nou simbolismul pe care l-am văzut printre rânduri: janaza se referă la moarte, la rituri funerare și în film vedem cum un cerc lăsat deschis se va închide și va face trimitere la titlul cărții, titlu care nu a fost ales deloc întâmplător.

Merită văzut filmul și doar pentru discursul lui Dashrath în cadrul ceremoniei de premiere. ”Lumea trece printr-o perioadă neagră. Și sunt fericit să spun că noi suntem responsabilii pentru aceasta. În această lume avidă după avere, sufletul fiecăruia este însetat. Cât de bine e când vedem că suntem cu toții prinși în ghearele pieței. O piață care a transformat dragostea într-o afacere. Omul nu reprezintă nimic aici, nici loialitatea sau prietenia nu valorează nimic. Și nu mi-e deloc rușine s-o spun deoarece tot noi suntem răspunzători pentru toate acestea. Suntem pierduți într-un vis ciudat în speranța venirii unui nou secol în care moartea e mai ieftină decât viața. Ce bine ne pare că a noastră cultură înapoiată, tradiție, sentimente nu valorează nimic. Ce grozavi suntem noi, oamenii, care am creat obiectele propriei distrugeri cu propriile mâini. Și ne bucurăm văzând exemple ale acestei distrugeri. O spun cu mândrie că lăsăm drept moștenire următoarei generații o societate goală, vidă unde nu există respect, iubire; unde armele sunt agățate în gât pe post de ghirlandă de flori, unde copiii nu văd altceva decât moarte în jocurile video – ce efect extraordinar vor avea asupra sufletului lor inocent. Urând toate cele bune unei astfel de viitoare generații, îmi iau la revedere de la dvs.” (nu m-am putut abține, e prea bine spus)

Cam în acest ton e și restul filmului, pe lângă nuanța ușor suprarealistă. Vezi descoperi surprinși cum se încheie cercul în cazul lui Dashrath și cum ideile pe care le exprimă de-a lungul filmului sunt contemporane. Sper să vă facă plăcere să-l urmăriți.

Căsătoria hindusă – partea I: Tipuri de căsătorii


PRECIZARE: Articolul face parte dintr-o serie pe tema căsătoriei hinduse. Voi încerca să cuprind cele mai importante ceremonii și ritualuri, valabile pe aproape întreg teritoriul Indiei. Sunt extrem de multe variații, iar eu nu sunt specialist, însă sper să pot surprinde cele mai interesante lucruri cu privire la subiect. Bibliografia va fi precizată în ultimul articol din serie.

Nunta hindusă se numește vivaaha, iar ceremoniile nupțiale poartă denumirea de vivaaha sanskaara. Căsătoria este unul dintre cele mai importante sacramente în viața hindusului deoarece scripturi spun că pentru a-și îndeplini obligațiile în timpul vieții, omul trebuie să se și căsătorească.

Acest material va fi unul serializat, încercând să surprind obiceiurile generale care se aplică în toate regiunile Indiei; acolo unde va fi cazul, voi specifica exact zona din care provine ceremonia respectivă. După cum știți, există ceremonii ante-nupțiale, nupțiale și post-nupțiale. Acestea variază de la regiune la regiune, dar și de la posibilitățile familiilor mirilor. Desigur, cei mai importanți pași au loc în timpul ceremoniei oficierii căsătoriei, în fața focului sacru care este principalul martor al uniunii, alături de familie și prieteni. Limba folosită în mare parte este sanscrita, limba ritualurilor sacre, dar se pot utiliza și limbile materne ale mirilor. Se crede că nici o nuntă oficiată nu este completă până nu are loc ritualul celor ”șapte pași” sau ”saptapadi” (saat phere), înconjurarea focului sacru de șapte ori.

Indian_wedding_Delhi

Opt tipuri de căsătorie

Literatura sacră hindusă, în texte precum Asvalayana Grihyasutra, Atharvaveda sau Manusmriti, identifică opt tipuri de căsătorie:

Primele patru tipuri sunt considerate potrivite din punct de vedere religios (prashasta) fiindcă se recite versete sanscrite, iar acordul mirilor este reciproc. More

Khud Bhi Nachungi [KUCH KHATTI KUCH MEETHI – 2001] Versuri traduse


Film: Kuch Khatti Kuch Meethi
Muzica: Anu Malik
Versuri: Sameer
Solist: Alka Yagnik
An lansare: 2001

Adharon pe mere
Pe buzele mele
Sham savere tera hi hai naam
Doar numele tău este zi noapte
Main hoon teri prem deewani
Sunt înnebunită după tine
O mere ghan shyam
O, întunecatule

Saasu se paav dabvaungi
O voi pune pe mama soacră să-mi maseze picioarele
Dulhe se khana banvaungi
Îl voi pune pe mire să gătească
Jab tum shadi kar loge
Când te vei căsători
Bhul jaoge akadi
Îți vei pierde mințile
Teen chize yaad rahegi namak tel or lakdi
Vei ține minte trei lucruri: sarea, uleiul și combustibilul pentru plită
Jis din tere ghar main dulhan banke aaungi
În ziua când voi veni în casa ta ca mireasă
Puch zara kaise kaise teri band bajaungi
Ia întreabă cum ți-o voi coace
Khud bhi nachungi tujhko bhi nachaungi
Voi dansa eu, dar te voi dansa și pe tine

Banungi dulhan two thousand ki karungi gulami na husband ki
Voi deveni o mireasă modernă, nu voi fi sclava soțului
Duniya ke in bedardo ko zalim sitam mardo ko
Pe bărbații sadici, nemiloși din lumea asta
Kadamo me apne jhukaungi
Îi voi face să se închine la picioarele mele
Khud bhi nachungi, tujhko bhi nachaungi
Voi dansa eu, dar te voi dansa și pe tine

Sasure ki gali na jhelungi usko kue me dhakelungi
Nu voi suporta înjurăturile socrului, îl voi împinge în fântână
Nakhare tere na uthaungi sasu main tujhko bataungi
Nu-ți voi suporta ifosele, mama soacră; îți arăt eu!
Danda dahej me laungi
Pe post de zestre, voi aduce un băț
Khud bhi nachungi, tujhko bhi nachaungi
Voi dansa eu, dar te voi dansa și pe tine
Jis din tere ghar mai dulhan banke aaungi
În ziua când voi veni în casa ta ca mireasă
Puch jara kaise kaise teri baind bajaugi
Ia întreabă cum ți-o voi coace
Khud bhi nachungi tujhko bhi nachaugi
Voi dansa eu, dar te voi dansa și pe tine

Colțul mitologic: Inelul lui Rama


(poveste din folclor, bazată pe Ramayana)

La vremea stabilită, venise timpul trecerii lui Rama în lumea celor drepți. Dar Yama, zeul morții, nu putea să intre în oraș deoarece Hanuman, zeul cu înfățișarea unei maimuțe, îl păzea. Pentru a-i distrage atenția lui Hanuman și pentru a permite naturii să-și urmeze cursul, Rama și-a scăpat inelul într-o crăpătură din podea și l-a rugat pe Hanuman să-i aducă obiectul de preț. Prin crăpătură, Hanuman a ajuns într-o lume subterană unde a găsit nenumărate inele identice. Gardianul lumii subterane a explicat: “când un inel cade prin crăpătură, o maimuță vine să-l caute și atunci știm că a sosit vremea pentru Rama să moară. Astfel de inele au căzut dintotdeauna și vor continua să cadă. Atât timp cât roata existenței se învârte, lumile vechi mor pentru ca cele noi să renască.”

hanuman-ram-sita-lakshman

Previous Older Entries