Colțul mitologic: Arjuna și Navagunjara


(poveste din folclorul statului Odisha bazată pe Mahabharata)

Marele arcaș Arjuna s-a confruntat odată cu o bestie a cărei înfățișare însuma nouă animale: cap de cocoș, gât de păun, spate de bivol, trunchi de leu, picioare de elefant, om, cerb și tigru, iar coada era un șarpe. Inițial, Arjuna a fost îngrozit de arătare (Navagunjara) și și-a ridicat arcul s-o atace. Însă era fascinat de imposibilitatea sa de a o identifica sau de a putea explica existența ei. Era dincolo de orice definiție și de orice clasificare convențională. Totul părea dincolo de înțelegerea umană. Arjuna și-a dat curând seama că nu este vorba despre vreun monstru, ci despre manifestarea divinului. Ceea ce este imposibil pentru rațiunea umană este posibil datorită divinului. Arjuna și-a aruncat arcul și s-a prosternat în fața divinității.

arjunasalutingnavagunjara

Main Kaa Karoon Ram [SANGAM – 1964] Versuri traduse


Film: Sangam
Muzica: Shakar Jaikishan
Versuri: Hasrat Jaipuri
Solist: Lata Mangeshkar
An lansare: 1964

Main ka karoon Ram, mujhe budha mil gayaa 
Doamne, ce să fac? M-am pricopsit cu un boșorog
Hai, hai, budha mil gayaa 
Of, of, m-am pricopsit cu un boșorog
Sab jo gaye baag, mera budha bhi chalaa gaya 

S-au dus toți în grădină, s-a dus și bătrânul meu
Sab to laaye phuul, budha gobhi leke aa gaya 
Toți au venit cu flori, boșorogul meu a adus conopidă

Main ho gai badnaam, mujhe budha mil gaya 
M-am făcut de rușine, m-am pricopsit cu un boșorog
Main ka karoon Ram, mujhe budha mil gayaa 
Doamne, ce să fac? M-am pricopsit cu un boșorog

Main gudiyaa haseen, meri morni-si chaal hai 
Eu sunt o frumoasă păpușă, mersul mi-e ca al unei păunițe
Sar mein safed uske dada ji sa baal hai 
El are părul alb ca al bunicului

Ab kyaa hogaa anjaam, mujhe budha mil gaya 
Cum se va termina totul? M-am pricopsit cu un boșorog…
Main ka karoon Ram, mujhe budha mil gayaa 
Doamne, ce să fac? M-am pricopsit cu un boșorog…

Pariyon ke desh mujhe budha le kar aa gaya 
Bătrânul meu m-a dus în țara zânelor
Main ne jo uthaya ghoonghat, budha gussa khaa gaya 
De cum am ridicat vălul, s-a înfuriat boșorogul

Bigdega har kaam, mujhe budha mil gayaa 
Nimic n-o să meargă bine, m-am pricopsit cu un boșorog
Main ka karoon Ram, mujhe budha mil gayaa 
Doamne, ce să fac? M-am pricopsit cu un boșorog

Filmul săptămânii: LAILA MAJNU (1976)


valabil pentru săptămâna 65: 23 februarie-1 martie 2015

layla-and-majnun

Dacă tot s-a potrivit de minune să pice Dragobetele chiar azi, m-am gândit să plouă cu dragoste. Și atunci am zis să aduc în discuție un film care prezintă o celebră poveste, ați ghicit – de dragoste, dintre doi tineri care ajung atât de apropiați și în același timp împărtășesc o relație atât de pură încât am spune că și Dumnezeu i-ar putea invidia. Poate asta s-a și întâmplat de au sfârșit prematur…

O să ziceți ”da bine, dar ce treabă are asta cu India? că după nume, nu erau indieni…”; și aveți perfectă dreptate, dar cum prin India s-au perindat multe popoare, iată un exemplu de arhetip care a circulat prin Asia și a plăcut atât de mult, încât a rămas în amintirea multor oameni. Azi am să mă refer în primul rând la povestea celor doi și nu la film deoarece vreau să aflu de la voi cu ce impresie ați rămas după vizionare.

Cum și-a dobândit băiatul supranumele de Majnun sau posedatul? Prin simplul fapt că o iubea atât de profund și de sincer pe Layla încât lumea avea senzația că e ceva necurat la mijloc. Întrebarea din mintea tuturor era: cum poate un pământean iubi atât de intens? Și acum vă întreb și eu același lucru – cum poate iubi cineva într-un mod atât de desăvârșit încât să dea peste cap bariere sociale, concepții și preconcepții, dar mai cu seamă ordinea lumii?

Eu una cred că este vorba despre detașarea de sine și altrusimul. Când dăruirea dragostei ajunge să însemne mai mult decât primirea ei, atunci este cu adevărat vorba despre ceva pur și mai presus de puterea de înțelegere a omului comun. Fără dragoste, viața neste inutilă (indiferent de tipul de dragoste). E precum o plimbare în întuneric, o grădină fără flori, o ploaie fără picuri, trupul fără spirit. Și mai cred cu tărie că dragostea învinge moartea și că a iubi oferă mai multă putere și curaj decât a fi iubit.

Voi ce ziceți?

Vă las cu o punere în scenă parte dintr-un alt film – Aaja Nachle (fără vreo legătură cu povestea îndrăgostiților noștri) absolut deosebită, care mereu îmi smulge o lacrimă (pentru traducere, vizitați pagina Laila Majnun – varianta filmy):

Colțul mitologic: Soarta florii Ketaki


Există câteva variante ale poveștii, însă cea mai circulată este aceasta:

Odată, Vishnu și Brahma se certau pe tema cine este superior celuilalt, când apare Shiva sub forma unei coloane de lumină. Coloană părea infinită, întinzându-se dintr-un capăt în altul al spațiului, unind cerul și pământul. Cei doi zei au hotărât că cel care va reuși să găsească unul dintre capete va câștiga lupta și va fi considerat cel mai important. Au pornit la drum, Vishnu sub forma unui mistreț (manifestarea sa Varaha), iar Brahma sub forma unei lebede. Vishnu a tot coborât și tot coborât, dar nu a reușit să găsească baza coloanei. În cele din urmă, s-a dat bătut. Între timp, Brahma zbura din ce în ce mai sus, încercând să ajungă în vârful coloanei. În ciuda eforturilor, nu reușea să-l întrezărească. La un moment dat, a observat o floare de ketaki unduindu-se în briză, s-a întins și-a prins-o. S-a întors în locul din care au pornit, acolo unde Vishnu îl aștepta deja.

Brahma a susținut că a atins vârful, iar floarea este dovada succesului său. Vishnu nu crezuse nici un cuvânt. A întrebat floarea dacă spusele lui Brahma sunt adevărate, iar floarea a confirmat.

Shiva s-a înfuriat cumplit când a auzit minciuna și a blestemat floarea. Astfel, floarea care până atunci era agreată de zei (era preferata lui Shiva, pe care o purta adesea în păr) a decăzut atât de mult încât nu a mai fost acceptată în cadrul nici unei ceremonii de rugăciune.

O altă legendă spune că Shiva își pierduse toate bunurile într-un joc cu zaruri. Nervos, a decis să se dedice ascetismului, lăsând-o în urmă pe iubita sa soție, Parvati. Parvati, într-un final, i-a descoperit ascunzătoarea și s-a deghizat într-o localnică, având în păr o floare de ketaki atent așezată. Nerezistând tentației, Shiva și-a încălcat jurământul ascetic și a blestemat floarea și pe toți cei care i-o aduceau ca ofrandă în lăcașurile de cult.

 ketaki

Moh Moh Ke Dhaage [DUM LAGA KE HAISHA – 2015] Versuri traduse


Film: Dum Laga Ke Haisha
Muzica: Anu Malik
Versuri: Varun Grover
Solist: Papon
An lansare: 2015

Moh Moh Ke… Dhaage
Firele dragostei

Yeh Moh Moh Ke Dhaage
Aceste fire ale dragostei
Teri Ungliyon Se Ja Uljhe
S-au încurcat printre degetele tale
Yeh Moh Moh Ke Dhaage
Aceste fire ale dragostei
Teri Ungliyon Se Ja Uljhe
S-au încurcat printre degetele tale
Koi Toh Toh Na Laage
Nu găsesc nici o soluție
Kis Tarah Girha Ye Suljhe
Cum să desfac nodul (i.e. cum să rezolv problema)

Hai Rom Rom Ik Taara… (x2)
Fiecare celulă a mea e precum o stea
Jo Baadalon Mein Se Guzre…
Care a trecut prin nori

Yeh Moh Moh Ke Dhaage
Aceste fire ale dragostei
Teri Ungliyon Se Ja Uljhe
S-au încurcat printre degetele tale
Koi Toh Toh Na Laage
Nu găsesc nici o soluție
Kis Tarah Girha Ye Suljhe
Cum să desfac nodul (i.e. cum să rezolv problema)

Tu Hoga Zara Paagal, Tune Mujhko Hai Chuna (x2)
Trebuie să fii puțin nebun de m-ai ales pe mine
Kaise Tune Ankahaa, Tune Ankahaa Sab Suna
Cum de ai auzit tot ce eu nu am rostit
Tu Hoga Zara Paagal, Tune Mujhko Hai Chuna
Trebuie să fii puțin nebun de m-ai ales pe mine

Tu Din Sa Hai, Main Raat
Tu ești precum ziua, eu ca noaptea
Aana Dono Mill Jaayein Shaamon Ki Tarah…
Vino, să ne întâlnim amândoi precum seara (i.e. unde ziua se întâlnește cu noaptea)

Yeh Moh Moh Ke Dhaage
Aceste fire ale dragostei
Teri Ungliyon Se Ja Uljhe
S-au încurcat printre degetele tale
Koi Toh Toh Na Laage
Nu găsesc nici o soluție
Kis Tarah Girha Ye Suljhe
Cum să desfac nodul (i.e. cum să rezolv problema)

Ke Teri Jhoothi Baatein Main Saari Maan Loon
Să accept toate vorbele tale mincinoase
Aankhon Se Tere Sach Sabhi, Sab Kuch Abhi Jaan Loon
Totul se citește în ochii tăi, acum voi afla totul
Ke Teri Jhoothi Baatein Main Saari Maan Loon
Să accept toate vorbele tale mincinoase

Tezz Hai Dhaara, Behte Se Hum Aawara
Curentul e puternic și noi curgem lipsiți de griji
Aa Tham Ke Saansein Le Yahaan…
Hai să ne oprim o clipă și să inspirăm adânc

Yeh Moh Moh Ke Dhaage
Aceste fire ale dragostei
Teri Ungliyon Se Ja Uljhe
S-au încurcat printre degetele tale
Koi Toh Toh Na Laage
Nu găsesc nici o soluție
Kis Tarah Girha Ye Suljhe
Cum să desfac nodul (i.e. cum să rezolv problema)

Cărțile – poem de Gulzar


Vă prezint o poezie tare frumoasă dedicată cărților (traducerea îmi aparține în totalitate):

Kitaaben jhaankti hain band almaari ki sheeshon se
Cărțile aruncă priviri pe furiș de după sticlele dulapurilor închise
Badi hasrat se taakti hain
Privesc cu un profund regret
Mahinon ab mulaakaaten nahin hotin
Nu se mai întâlnesc de luni de zile
Jo shaamen unki sohbaton mein kataa karti thi
Serile care treceau în compania lor More

Pooja sau complexul ritual de rugăciune hindus – partea IV


PRECIZARE: este posibil ca în această serie de articole să apară termeni de origine tamil; nu sunt răspunzătoare pentru corectitudinea acestora; i-am preluat ca atare. Sursa se găsește la subsol.

Fructe – Phalam

Oferirea fructelor divinității reprezintă cedarea ”fructelor” faptelor noastre la picioarele zeului. Simbolizează detașare, abandon și sacrificiu de sine.

fruitsforpooja

Obiecte care dau un parfum plăcut – Gandham

Gandham sau obiecte care emit un miros plăcut, ca de exemplu bețișoarele, pot simboliza  ”vasana” noastre (sau înclinațiile dezvoltate ale subconștientului) și dorințele pe care le acumulăm de-a lungul vieții. Acestea le oferim zeului pentru a obține eliberarea din ciclul renașterilor. Arderea acestor obiecte creează o atmosferă propice pentru meditație și contemplație spirituală. More

Previous Older Entries