Mere Sapnon Ki Rani [ARADHANA – 1969] Versuri traduse


Film: Aradhana
Muzica: S. D. Burman
Versuri: Anand Bakshi
Soliști: Kishore Kumar
An lansare: 1969

Mere sapnon ki rani kab aayegi tu
Regina viselor mele, când vei veni?
Aayi rut mastaani kab aayegi tu
Anotimpul distracției a sosit, tu când vei veni?
Beeti jaaye zindagaani kab aayegi tu
Va trece viața, tu când vei veni?
Chali aa, tu chali aa
Vino, vino

Pyaar ki galiyaan, baagon ki kaliyaan
Aleile dragostei, bobocii grădinilor
Sab rang raliyaan poochh rahi hain    x2
Toată natura întreabă
Geet panghat pe kis din gaayegi tu
Când vei cânta un cântec lângă fântănă?

Mere sapnon ki rani kab aayegi tu
Regina viselor mele, când vei veni?
Aayi rut mastaani kab aayegi tu
Anotimpul distracției a sosit, tu când vei veni?
Beeti jaaye zindagaani kab aayegi tu
Va trece viața, tu când vei veni?
Chali aa, tu chali aa
Vino, vino

Phool si khilke, paas aa dil ke
Înflorind ca o floare, apropie-te de inima mea
Door se milke chain na aaye    x2
Nu am liniște dacă te văd de departe
Aur kab tak mujhe tadpaayegi tu
Cât mă vei mai chinui?

Mere sapnon ki rani kab aayegi tu
Regina viselor mele, când vei veni?
Aayi rut mastaani kab aayegi tu
Anotimpul distracției a sosit, tu când vei veni?
Beeti jaaye zindagaani kab aayegi tu
Va trece viața, tu când vei veni?
Chali aa, tu chali aa
Vino, vino

Kya hai bharosa aashiq dil ka
Câtă încredere poți avea într-o inimă îndrăgostită?
Aur kisi pe yeh aa jaaye     x2
S-ar putea îndrăgosti de altcineva
Aa gaya to bahut pachtaayegi tu
Dacă se va întâmpla, vei regreta amarnic

Mere sapnon ki rani kab aayegi tu
Regina viselor mele, când vei veni?
Aayi rut mastaani kab aayegi tu
Anotimpul distracției a sosit, tu când vei veni?
Beeti jaaye zindagaani kab aayegi tu
Va trece viața, tu când vei veni?
Chali aa, tu chali aa
Vino, vino

 

Advertisement

6 Comments (+add yours?)

  1. Ankita Lokhande
    Dec 24, 2014 @ 01:20:29

    O melodie fooarte frumoasa in ambele variante..;) versurile mi se par mai frumoase cand stiu traducerea completa si corecta multumesc am ascultat o melodie din mardaani poti sa o traduci ptr mine te rog chiar as vrea sa stiu traducerea completa multumesc anticipat

    Reply

  2. floryflory
    Dec 23, 2014 @ 08:02:22

    Sanaaaam, esti cel mai tareee!! Melodiile vechi cantate de el suna muuult mai melodios decat originalele. Mai vreaaaaau!!!

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: