Ce este de fapt HINDI?


Cred că îmi îngăduiți să încep prin a preciza că hindi este un mijloc de comunicare între indivizi. Un mijloc de comunicare pentru mase, atât în formă orală, cât și scrisă. Apoi, este desigur o limbă modernă, cu o gramatică și o ortografie standardizată – asta înseamnă că există reguli gramaticale și fonetice, reguli de formare a cuvintelor prin procedee lingvistice specifice, reguli de scriere, o morfologie și semantică bine dezvoltate.

Am observat că printre români persistă o confuzie în ceea ce privește hindi și mulți se întreabă ”ce e de fapt?”

Vă ofer un răspuns așa cum am putut eu să-l formulez cât mai bine și logic: limba hindi este relativ tânără, iar nașterea ei este pusă sub semnul întrebării și incertitudinii din cauza coexitenței a ceea ce noi numim azi urdu. Adică, la momentul apogeului ambele limbi erau în circulație, doar că nu exista un nume clar pentru fiecare și nici reguli lingvistice proprii. Tocmai acest lucru încurcă socotelile noastre când încercăm să înțelegem nașterea și evoluția limbii hindi. Să luăm secolul al 17-lea drept punct de referință pentru a afirma că de atunci hindi devine cunoscută sub această denumire. Din păcate, nu mă pot întoarce în timp pentru a putea auzi cum se vorbea atunci, pot doar să fac niște presupuneri: fiindcă doreau să se diferențieze și distanțeze de ”colegii lor” de factură musulmană, vorbitorii de hindi foloseau cu precădere cuvinte de origine sanskrită.

ex.: ”Vah jaane ke liye utsuk hai.” în loc de ”Vah jaane ke liye bechain hai.” (Este nerăbdător să plece.)

Exemplele sunt nenumărate. Aproape fiecare cuvânt de origine sanskrită are un sinonim cu origini persane sau arabe. În loc de ”darvaza”, ei vor spune ”dvaar” (ușă); în loc de ”dafaa”, ei vor spune ”baar” (oară, dată); în loc de ”faislaa”, vor spune ”nishchay” (decizie, hotărâre) – accentul fiind pus pe sanskritizarea limbajului. Nu știu cât de clar e până aici, dar dacă sunt nelămuriri, aștept comentarii.

Acum, să revenim în contemporaneitate. Ce e hindi? Hindi nu mai este acea hindi de acum 300 de ani și cred că asta nu constituie o surpriză pentru nimeni. Limba este un organism viu, în constantă schimbare în funcție de nevoile celor care o întrebuințează. Astfel hindi e un mix, o salată dacă vreți, între cuvinte sanskrite (care predomină) și termeni perso-arabi, câteva cuvinte din portugheză, franceză, turcă și bineînțeles o grămadă de engleză. Nu e de mirare că hindi a ajuns un hibrid denumit HINGLISH, unde se bagă mai multă engleză pe metru pătrat decât hindi.

Ceea ce mă îngrijorează este că se promovează încă varianta asta oribilă de limbă maltratată (ciopârțile fiind ambele limbi, nu doar hindi!). ex. ”Tension mat lo.” în loc de ”Chinta mat karo.” (Nu te îngrijora.) Exemplele sunt nenumărate. Mi-ar trebui ani să enumăr o mică parte din tot fondul ăsta ciudat. Ca să nu mai zic că strică engleza și mai tare prin transcrierea cuvintelor în devanagari: ex. ”glass” ajunge ”gilaas” (din engl. glass = pahar); ”hospital” ajunge ”aspataal” (din engl. hospital = spital) etc.

Dorința mea ar fi să se nască un curent de promovare a unei limbi măcar integral autohtone, chiar dacă e un compromis între cuvinte sanscrite și perso-arabe, dar măcar să nu mai vorbească jumate în engleză și jumate în hindi. Mai există totuși exemple în care limba este relativ pură: serialele de epocă (ex. Jodhaa Akbar, Maharana Pratap) și cele religioase/epice (Mahabhaarat, Mahadev etc.). Nu am prea reușit să le urmăresc, dar am observat că și pentru mine e greu fiindcă nu sunt expusă la un asemenea limbaj.

Un alt subiect de discuție va fi: tipurile de hindi – dacă vor exista desigur persoane interesate.

2 Comments (+add yours?)

  1. florentina moldovan
    Jun 29, 2015 @ 04:41:53

    Mi-ai mai oferit o confirmare si iti multumesc! De multe ori imi parea-fonetic ca exista asemanari cu limba portugheza si cei cu care am discutat pareau socati de presupunerile mele(ei fiind niste profani).Oare ne-ar mai fascina daca nu ar fi asa de paradoxala aceasta societate, aceasta cultura, aceasta limba?!

    Reply

    • Hedwig Silver
      Jun 29, 2015 @ 10:45:11

      portughezii au făcut plimbări mai ales prin sud vest dacă bine îmi aduc aminte, Vasco Da Gama a fost primul (dacă nu mă înșel), era și normal să influențeze și limba

      Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: