Tujhse Naaraaz Nahin Zindagi [MASOOM – 1983] Versuri traduse
23 Nov 2014 9 Comments
in Lata Mangeshkar, Sanam Puri, Versuri traduse (hindi) Tags: 1983, lata mangeshkar, masoom, sanam puri, tujhse naaraaz nahin zindagi, tujhse naraaz nahin zindagi, versuri traduse
Film: Masoom Muzica: R.D. Burman Versuri: Gulzar Solist: Lata Mangeshkar An lansare: 1983 Tujhse naaraz nahin zindagi, hairan hoon main Sunt uimit că nu sunt supărat pe tine, viață Tere masoom sawaalon se pareshan hoon main Sunt îngrijorat de întrebările tale inocente Jeene ke liye sochaa hi nahin dard sambhaalne honge Nu m-am gândit că pentru a putea trăi va trebui să am grijă de suferințe
Muskuraye to muskurane ke karz utaarne honge Pentru a putea zâmbi, va trebui să plătesc datoria de a fi zâmbit
Muskuraoon kabhi to lagta hai jaise hothon pe karz rakha hai Dacă aș zâmbi, mi se pare uneori că pe buze s-a așternut o datorie
Tujhse naaraz nahin zindagi, hairan hoon main Sunt uimit că nu sunt supărat pe tine, viață Aaj agar bhar aai hain boondein baras jayengi Dacă mi se vor umple (ochii de lacrimi), picăturile vor curge râuri
Kal kya pata in ke liye aankhen taras jayengi Cine știe mâine dacă nu vor tânji ochii pentru el
Jaane kab gum hua kahan khoya Nu știu când și unde s-a pierdut
Ek aansoo chhupa ke rakha tha O lacrimă pe care am ascuns-o
Tujhse naaraz nahin zindagi, hairan hoon main Sunt uimit că nu sunt supărat pe tine, viață Tere masoom sawaalon se pareshan hoon main Sunt îngrijorat de întrebările tale inocente Ultimele rânduri le-am găsit pe net, dar nu apar în cântecul original (poate e o variantă mai scurtă)… Zindagi tere gham ne hume rishte naye samjhaye Viață, suferințele tale ne-au învățat sensul altor relații
Dhoop mein mile jo bhi mile pyar ke thande saaye… Oriunde ne-am întâlni, fie chiar și în căldura soarelui, vom găsi umbra răcoritoare a dragostei
Yeh Raatein, Yeh Mausam [DILLI KA THUG – 1958] Versuri traduse
23 Nov 2014 8 Comments
in Sanam Puri, Versuri traduse (hindi) Tags: 1958, 2014, dilli ka thug, sanam puri, versuri traduse, yeh raatein yeh mausam, yeh raaten yeh mausam
Film: Dilli Ka Thug Muzica: Ravi Versuri: Majrooh, Shailendra and S. H. Bihari Soliști: Kishore Kumar & Asha Bhosle/Sanam Puri (cover) An lansare: 1958/2014 Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Kaha do dilon ne, yeh milkar kabhi ham, na honge judaa Două inimi și-au mărturisit că, unindu-se, nu se vor despărți niciodată Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Yeh kya baat hai aaj ki chandni me? Ce e atât dde special azi în lumina lunii? Yeh kya baat hai aaj ki chandni me? Ce e atât de special azi în lumina lunii? Ke ham kho gaye pyar ki raagni me De noi ne-am pierdut în cântecul dragostei Yeh baahon me bahen, yeh behki nigaahein Unul în brațele celuilalt, priviri fermecate Lo aane laga zindagi ka maza… Viața a început să capete cu adevărat gust Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Sitaron ki mehfil ne karke ishara Adunarea stelelor a dat un semn Sitaron ki mehfil ne karke ishara Adunarea stelelor a dat un semn Kaha ab to saara jahaan hai tumhara A spus că acum toată lumea îți aparține Mohobbat jawaan ho, khula aasman ho Dragostea tânără, cerul liber Kare koi dil aarzoo aur kya Ce altceva și-ar putea dori o inimă? Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Kasam hai tumhe tum, agar mujhse roothe Îți jur că dacă te superi pe mine Kasam hai tumhe tum, agar mujhse roothe Îți jur că dacă te superi pe mine Rahe saath jab tak yeh bandan na toote Vei rămâne cu mine până când acest lanț se va rupe Tumhe dil diya hai, yeh waada kiya hai Ție ți-am dăruit inima, ți-am promis că Sanam mai tumhari rahoongi sada Iubire, voi rămâne pe veci a ta Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată Kaha do dilon ne, yeh milkar kabhi ham, na honge juda Două inimi și-au mărturisit că, unindu-se, nu se vor despărți niciodată Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
Comentarii recente: