Cuvinte cu o poveste: termenul AMAANAT


2008-12-0116__ro__ZA__Amanet (FP)

Tot analizând un text cu o prietenă foarte talentată, am descoperit  că acest cuvânt, ”amaanat”, a dat în românește ”amanet”. Se pare că ne-a parvenit pe filieră turcă și că la origini însemna ”depozit, fond, ceva încredințat cuiva”; la noi, s-a păstrat sensul de afacere în care se aduc obiecte la schimb și se plătește un comision, însă în hindi, cuvântul a căpătat și alt înțeles:

ex.: ”Priya aapki amaanat hai aur hamesha rahegi.” (Priyaa este și va fi rămâne mereu a dvs.)

Ușor forțat, dar ajunge să însemne ”proprietate, a aparține cuiva”, în sens poetic desigur. L-am întâlnit adesea în replicile siropoase ale filmelor sau serialelor, în care un el extrem de mâhnit își exprima dragostea eternă prin ”tu meri amaanat hai” = îmi  aparții doar mie.

Azi a fost o zi excelentă pentru epifanii lingvistice.

Și un cântec ce conține acest termen:

2 Comments (+add yours?)

  1. shaks
    Nov 20, 2014 @ 20:49:11

    “Amaana” in araba inseamna a pastra, a proteja.
    Fi amaan Allah = in grija domnului
    Din “amaana” a derivat si cuvantul “Amin”.

    Reply

    • Hedwig Silver
      Nov 22, 2014 @ 13:44:39

      am uitat să mai scriu că e din arabă, deși aveam în cap; ce bine că ai venit cu detalii; nu știam de ”amin”, evident că nu aveam de unde dacă nu știu arabă; mulțumim!

      Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: