Banjaara [EK VILLAIN – 2014] Versuri traduse


Film: Ek Villain
Muzica: Mithoon
Versuri: Mithoon
Solist: Mohd. Irfan
An lansare: 2014
 
Jise Zindagi Dhoondh Rahi Hai
Ceea ce viața mea caută
Kya Ye Woh Makaam Mera Hai
Este oare această destinație?
Yahaan Chain Se Bas Ruk Jaoon
Să mă opresc aici liniștit
Kyun Dil Ye Mujhe Kehta Hai
De ce îmi spune asta inima?
Jazbaat Naye Se Mile Hain
Emoțiile sunt diferite
Jaane Kya Asar Ye Hua Hai
Nu știu ce efect este acesta
Ek Aas Mili Phir Mujhko
Am o nouă speranță
Jo Qubool Kisi Ne Kiya Hai
Deoarece cineva m-a acceptat
 
Haan… Kisi Shaayar Ki Ghazal
Precum o minunată poezie a unui poet
Jo De Rooh Ko Sukoon Ke Pal
Care oferă sufletului clipe de pace
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
 
Jaise Koi Kinara Deta Ho Sahara
Precum un țărm oferă ajutor
Mujhe Woh Mila Kisi Mod Par
Am găsit-o la o șerpuire de drumuri
Koi Raat Ka Tara Karta Ho Ujala
Precum o stea care luminează în noapte
Waise Hi Roshan Kare Woh Shehar
Tot astfel luminează ea acest oraș
Dard Mere Wo Bhula Hi Gaya
M-a făcut să uit de dureri
Kuch Aisa Asar Hua
A avut un asemenea efect asupra mea
Jeena Mujhe Phir Se Woh Sikha Raha…
Că învăț din nou să trăiesc de la ea
 
Jaise Baarish Kar De Tarr
Precum ploaia care udă totul în jur
Ya Marham Dard Par
Sau ca efectul doctoriei pe rană
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
 
Muskaata Yeh Chehra Deta Hai Jo Pehra
Acest chip zâmbitor care oferă protecție
Jaane Chhupata Kya Dil Ka Samandar
Nu știu ce ascunde oceanul inimii
Auron Ko Toh Hardam Saaya Deta Hai
Întotdeauna oferă umbră altora
Woh Dhoop Mein Hai Khada Khud Magar
Dar stă singură în căldura soarelui
Chot Lagi Hai Usse Phir Kyun
Atunci când este rănită
Mehsoos Mujhe Ho Raha
De ce simt eu durerea?
Dil Tu Bata De Kya Hai Iraada Tera…
Inimă, spune-mi ce intenții ai…Main Parinda Besabar
Eram o pasăre neliniștită
Tha Uda Jo Darbadar
Care zbura din loc în loc
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă

10 Comments (+add yours?)

  1. lori
    Apr 01, 2015 @ 16:08:19

    foarte frumoase supeeer

    Reply

  2. Raluca
    Jun 29, 2014 @ 19:52:24

    Multumesc mult…deja am ascultat melodia privind versurile!😀

    Reply

  3. Raluca
    Jun 29, 2014 @ 16:35:30

    🙂 super

    Reply

  4. Raluca
    Jun 29, 2014 @ 13:47:11

    Multumim, foarte frumos! Ai putea traduce si melodia “Zaroorat” din “Ek Villain”?

    Reply

  5. costel
    Jun 22, 2014 @ 18:21:51

    frumos

    Reply

  6. Carol
    Jun 20, 2014 @ 14:18:09

    Superb!!! Merci profa! 🙂

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: