Banjaara [EK VILLAIN – 2014] Versuri traduse


Film: Ek Villain
Muzica: Mithoon
Versuri: Mithoon
Solist: Mohd. Irfan
An lansare: 2014
 
Jise Zindagi Dhoondh Rahi Hai
Ceea ce viața mea caută
Kya Ye Woh Makaam Mera Hai
Este oare această destinație?
Yahaan Chain Se Bas Ruk Jaoon
Să mă opresc aici liniștit
Kyun Dil Ye Mujhe Kehta Hai
De ce îmi spune asta inima?
Jazbaat Naye Se Mile Hain
Emoțiile sunt diferite
Jaane Kya Asar Ye Hua Hai
Nu știu ce efect este acesta
Ek Aas Mili Phir Mujhko
Am o nouă speranță
Jo Qubool Kisi Ne Kiya Hai
Deoarece cineva m-a acceptat
 
Haan… Kisi Shaayar Ki Ghazal
Precum o minunată poezie a unui poet
Jo De Rooh Ko Sukoon Ke Pal
Care oferă sufletului clipe de pace
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
 
Jaise Koi Kinara Deta Ho Sahara
Precum un țărm oferă ajutor
Mujhe Woh Mila Kisi Mod Par
Am găsit-o la o șerpuire de drumuri
Koi Raat Ka Tara Karta Ho Ujala
Precum o stea care luminează în noapte
Waise Hi Roshan Kare Woh Shehar
Tot astfel luminează ea acest oraș
Dard Mere Wo Bhula Hi Gaya
M-a făcut să uit de dureri
Kuch Aisa Asar Hua
A avut un asemenea efect asupra mea
Jeena Mujhe Phir Se Woh Sikha Raha…
Că învăț din nou să trăiesc de la ea
 
Jaise Baarish Kar De Tarr
Precum ploaia care udă totul în jur
Ya Marham Dard Par
Sau ca efectul doctoriei pe rană
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
 
Muskaata Yeh Chehra Deta Hai Jo Pehra
Acest chip zâmbitor care oferă protecție
Jaane Chhupata Kya Dil Ka Samandar
Nu știu ce ascunde oceanul inimii
Auron Ko Toh Hardam Saaya Deta Hai
Întotdeauna oferă umbră altora
Woh Dhoop Mein Hai Khada Khud Magar
Dar stă singură în căldura soarelui
Chot Lagi Hai Usse Phir Kyun
Atunci când este rănită
Mehsoos Mujhe Ho Raha
De ce simt eu durerea?
Dil Tu Bata De Kya Hai Iraada Tera…
Inimă, spune-mi ce intenții ai…Main Parinda Besabar
Eram o pasăre neliniștită
Tha Uda Jo Darbadar
Care zbura din loc în loc
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă
Naye Mausam Ki Seher
Ca diminețile unui nou anotimp
Ya Sard Mein Dopahar
Sau după-mesele iernii
Koi Mujhko Yun Mila Hai
Și eu am găsit pe cineva…
Jaise Banjaare Ko Ghar
Așa cum un pribeag și-a găsit o casă

Kahani Mein Mohabbat Hai [PAAPI – 2013] Versuri traduse


Film: Paapi – Ek Satya Katha
Muzica: Anand-Milind
Versuri: Sameer
Soliști: Sonu Nigam, Shreya Ghoshal
An lansare: 2013
 
Kahani mein mohabbat hai
Povestea e presărată cu dragoste
Mohabbat mein kahani hai
În dragoste se regăsește povestea
Kahani jo likhi humne
Povestea pe care am scris-o
Vahi sabko sunani hai
Trebuie s-o povestim tuturor
Sunani hai kahani jo
Trebuie să spunem povestea care
Badi hi vah suhani hai
Este foarte frumoasă
Mohabbat hai, shararat hai
E dragoste, e neastâmpăr
Nazakat hai, javaani hai
E delicatețe, e tinerețe
 
Kahani mein mohabbat hai
Povestea e presărată cu dragoste
Mohabbat mein kahani hai
În dragoste se regăsește povestea
Kahani jo likhi humne
Povestea pe care am scris-o
Vahi sabko sunani hai
Trebuie s-o povestim tuturor
 
Javaani mein javaanon ka
În tinerețe, tinerilor
Hamesha dil dhadakta hai
Inima le tresaltă mereu
Hamesha dil dhadakta hai
Inima tresaltă mereu
Koi shola bhadakta hai
O flacără arde mereu
Koi shola bhadakta hai
O flacără arde mereu
Nigahen chaar hoti hain (aici se poate traduce în multe feluri; nu știu exact la ce se referă)
Privirile se deschid
Nigahen chaar hoti hain
Privirile se deschid
Jigar ke paar hoti hain
Inima este limitată
Jigar ke paar hoti hain
Inima este limitată
To pehle chain jata hai
În primul rând, îți pierzi liniștea
Jo pehle chain jata hai
După ce îți pierzi liniștea
Koi sapnon mein aata hai
Cineva te vizitează în vis
Vah sapnon mein jo aata hai
Cel care te vizitează în vis
To neendon ko churata hai
Îți fură somnul
Vah jo needen churata hai
Cel care-ți fură somnul
To yeh dil aah badhta hai
Îți face inima să ofteze
 
Kahani mein mohabbat hai
Povestea e presărată cu dragoste
Mohabbat mein kahani hai
În dragoste se regăsește povestea
Kahani jo likhi humne
Povestea pe care am scris-o
Vahi sabko sunani hai
Trebuie s-o povestim tuturor
 
Yeh aahein rang lati hain
Aceste oftări se dovedesc utile
To chupke baat hoti hai
Așa că se pornesc discuții pe ascuns
Jo chupke baat hoti hai
Vorbele pe ascuns
Kahin mulakat hoti hai
Se transformă în întâlniri
Kahin chupke jo milte hain
Întâlnindu-ne pe ascuns
To duniya jaan jaati hai
Află lumea
Jo duniya jaan jaati hai
Ceea ce află lumea
To deewane uthati hai
Provoacă nebunii
Zamane ki deewaron se
De zidurile vremii
Kabhi aashiq nahi darte
Îndrăgostiților nu le e teamă
Jo darte hain zamane se
Celor cărora le se frică de gura lumii
Mohabbat ve nahi karte
Aceia nu iebesc cu adevărat
Mohabbat jo nahi karte
Cei care nu iubesc cu adevărat
Kahin na chain pate hain
Nu-și găsesc liniștea nicicând
Unhin ko chain milta hai
Numai aceia își găsesc liniștea
Jo ismein doob jaate hain
Care se afundă în dragoste
Jo ismein doob jaate hain
Cei care se afundă în dragoste
Vahi to Rabb ko paate hain
Aceia îl găsesc pe Dumnezeu