Filmul săptămânii: JAAGO (2004)


valabil pentru săptămâna 29: 16-22 iunie 2014

Jaago-2004-Hindi-Movie-Watch-Online

Continuând pe linia filmelor cu temă socială, vă propun ceva emoționant și în același timp cu un puternic mesaj pentru societatea modernă.

ATENȚIE: nerecomandat pentru cei foarte sensibili!

E una dintre acele povești care ar trebui să scandalizeze întreaga lume. Filmul prezintă drama sfâșietoare a unor părinți care trec prin cel mai cumplit coșmar al existenței. Filmul creionează realitatea unei societăți în care omul luptă împotriva propriei specii în loc să lupte alături de membrii acesteia. Ne dedăm instinctelor, renuțăm benevol la umanitate fără a ne da seama că starea de primată poate deveni permanentă, că ne învăluie atât de tiptil și atât de bine își face culcuș în sufletele noastre încât devine imposibil să o mai tăiem din rădăcină. Îmi aduce aminte de tentația Satanei, care e mereu în preajma noastră și ne suflă în urechi false sfaturi.

Cea mai imporatantă măsură pe care ar trebui societatea să o ia în legătură cu acest subiect este reintegrarea victimelor în sânul ei, dar să nu uităm nici de prevenirea cazurilor de acest tip și educarea populației în acest sens. Iar când avem de-a face cu o societate conservatoare sau mai bine spus absurdă, în care contează mai mult gura lumii, Radio Șanț și bârfoteca, este o misiune aproape imposibilă de a acorda o a doua șansă celor care au trecut prin astfel de drame.

Sfârșitul este unul utopic, idealist, dar care mulțumește publicul pentru că ne dorim un asemena final; totuși, e o iluzie frumos împachetată de o justiție de pe o altă planetă și o echipă de film abilă, talentată. Măcar de filmele ar putea avea un efect asupra instituțiilor care se bat cu pumnul în piept că există pentru a proteja dreăturile cetățeanului…

Vă las cu înțeleptele cuvinte ale unuia dintre personajele filmului: cei vinovați de astfel de fapte ar trebui ”bătuți până când orice fată pe care o văd să li se pară mama lor cu un ochi și sora lor cu celălalt ochi”. 

Filmul se găsește pe internet (prin căutare Google).

 

Tu [BOBBY JASOOS – 2014] Versuri traduse


Film: Bobby Jasoos
Muzica: Shantanu Moitra
Versuri: Swanand Kirkire
Soliști: Papon, Shreya Ghoshal 
An lansare: 2014 (la data traducerii cântecului, filmul nu se lansase încă)
 
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
Tu Mera Muskaana, Tu Mera Ghabrana
Tu ești motivul zâmbetului meu, fricii mele
Tu Meri Gustakhi, Maafi Bhi Tu
Tu ești greșeala mea, iertarea tot tu
 
Tu Meri Rag-Rag Mein
Tu ești în fiecare celulă a mea
Tu Meri Nas-Nas Mein
Tu ești în fiecare venă a mea
Tu Meri Jaan Hai, Aur Tu Meri Rooh
Tu ești viața mea, tu ești spiritul meu
Tu Hi Junoon Bhi Hai,
Tu ești și obsesia
Tu Hi Nasha Bhi Hai
Tu ești și îmbătarea
Tu Hi Dua Meri, Sajda Bhi Tu
Tu ești rugăciunea mea și celei căreia mă închin
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
 
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Suno Kuch Keh Raha Hai Dil, Aao
Ascultă, inima spune ceva: vino
Aahatein Kuch Nayi Si Jaagi Hai
Noi sunete s-au trezit
Mausiki Ik Nayi Hai Sun Jaao
Muzica este nouă, ascult-o
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Suno Kuch Keh Raha Hai Dil, Aao
Ascultă, inima spune ceva: vino
 
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
Tu Mera Muskaana, Tu Mera Ghabrana
Tu ești motivul zâmbetului meu, fricii mele
Tu Meri Gustakhi, Maafi Bhi Tu
Tu ești greșeala mea, iertarea tot tu
 
Tu Meri Rag-Rag Mein
Tu ești în fiecare celulă a mea
Tu Meri Nas-Nas Mein
Tu ești în fiecare venă a mea
Tu Meri Jaan Hai, Aur Tu Meri Rooh
Tu ești viața mea, tu ești spiritul meu
Tu Hi Junoon Bhi Hai,
Tu ești și obsesia
Tu Hi Nasha Bhi Hai
Tu ești și îmbătarea
Tu Hi Dua Meri, Sajda Bhi Tu
Tu ești rugăciunea mea și celei căreia mă închin
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
 
Jaagi Si Aankhon Ko
Ochilor treji
De Do Na Palkon Ki Chadar Zara
Dă-le puțin din cearșaful pleoapelor
Rukhe Se Honton Ko
Buzelor uscate
De Do Na Saanson Ki Rahat Zara
Dă-le puțin din liniștea respirației
Tahna Si Raaton Ko
Nopților singuratice
De Do Na Khwaabon Ki Sohbat Zara
Dă-le puțin din compania viselor
Khwahishein Ye Kahe
Dorințele spun ca
De Do Na Apni Si Ulfat Zara
Tu să le dai puțin din afecțiunea ta
 
Ranjhishein Bhool Kar, Chale Aao
Uitând de toate suferințele, vino
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Aahatein Kuch Nayi Si Jaagi Hai
Noi sunete s-au trezit
Mausiki Ik Nayi Hai, Sun Jaao
Muzica este nouă, ascult-o
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Suno Kuch Keh Raha Hai Dil, Aao
Ascultă, inima spune ceva: vino
 
Bin Tere, Zindagi Yuhin Bewajah, Beimaani Lage
Fără tine, viața mi se pare lipsită de sens și necinstită
Bin Tere, Zindagi Jaise Adhoori Kahaani Lage
Fără tine, viața mi se pare precum o poveste neterminată
Bin Tere, Bastiyaan Kyun Dil Ki Sooni, Veerani Lage
Fără tine, de ce mi se par cartierele inimii pustii, goale?
Bin Tere, Zindagi Kyun Khud Hi Khud Se Begaani Lage
Fără tine, de ce mi se pare viața ciudată?
 
Marziyaan Mod Kar, Chale Aao
Luptând împotriva propriilor dorințe, vino
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Aahatein Kuch Nayi Si Jaagi Hai
Noi sunete s-au trezit
Mausiki Ik Nayi Hai Sun Jaao
Muzica este nouă, ascult-o
Arziyaan De Raha Hai Dil, Aao
Inima te cheamă, vino
Suno Kuch Keh Raha Hai Dil, Aao
Ascultă, inima spune ceva: vino
 
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
Tu Mera Muskaana, Tu Mera Ghabrana
Tu ești motivul zâmbetului meu, fricii mele
Tu Meri Gustakhi, Maafi Bhi Tu
Tu ești greșeala mea, iertarea tot tu
 
Tu Meri Rag-Rag Mein
Tu ești în fiecare celulă a mea
Tu Meri Nas-Nas Mein
Tu ești în fiecare venă a mea
Tu Meri Jaan Hai, Aur Tu Meri Rooh
Tu ești viața mea, tu ești spiritul meu
Tu Hi Junoon Bhi Hai,
Tu ești și obsesia
Tu Hi Nasha Bhi Hai
Tu ești și îmbătarea
Tu Hi Dua Meri, Sajda Bhi Tu
Tu ești rugăciunea mea și celei căreia mă închin
Tu Mera Afsana, Tu Mera Paimana
Tu ești povestea mea de dragoste, tu ești cupa mea (de băutură)
Tu Meri Aadat, Ibaadat Hai Tu
Tu ești obiceiul meu, rugăciunea mea
 

Kabhi Jo Baadal Barse [JACKPOT – 2013] Versuri traduse


Film: Jackpot
Muzica: Sharib-Toshi
Versuri: Turaz, Azeem Shirazi
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2013
 
Kabhi jo baadal barse
Atunci când norii dau drumul ploii
Main dekhoon tujhe aankhein bharke
Eu te privesc cu ochi înlăcrimați
Tu lage mujhe pehli baarish ki duaa
Îmi pari precum binecuvântarea primei ploi
Tere pehloo mein reh loon
Să trăiesc în umbra ta
Main khud ko paagal keh loon
Mă voi autodenumi nebun
Tu gham de ya khushiyaan sah loon, saathiyaa
Indiferent câ îmi oferi suferință sau tristețe, voi îndura totul, iubire…
 
Koi nahi tere siva mera yahaan
Nu am pe nimeni altcinve în afară de tine
Manzilein hain meri to sab yahaan
Toate scopurile mele se regăsesc în tine
Mita de sabhi aaja faasle
Vino, distruge toate distanțele
Main chahoon mujhe mujhse baant le
Vreau să mă împarți cu mine însumi
Zara sa mujh mein tu jhaank le
Aruncă o privire în sinele meu
Main hoon kya
Să vezi ce sunt…
 
Pehle kabhi na tune mujhe gham diya
Nu mi-am provocat suferință până acum niciodată
Phir mujhe kyun tanhaa kar diya
Atunci de m-ai părăsit subit?
Guzaare the jo lamhe pyaar ke
Clipele de amor pe care le-am petrecut împreună
Hamesha tujhe apna maan ke
Gândindu-mă întotdeauna că ești doar a mea
To phir tune badli kyon adaa
De ce te-ai schimbat?
Ye kyon kiya
De ce ai făcut asta?
 
Kabhi jo baadal barse
Atunci când norii dau drumul ploii
Main dekhoon tujhe aankhein bharke
Eu te privesc cu ochi înlăcrimați
Tu lage mujhe pehli baarish ki duaa
Îmi pari precum binecuvântarea primei ploi
Tere pehloo mein reh loon
Să trăiesc în umbra ta
Main khud ko paagal keh loon
Mă voi autodenumi nebun
Tu gham de ya khushiyaan sah loon, saathiyaa
Indiferent câ îmi oferi suferință sau tristețe, voi îndura totul, iubire…