Sanwaar Loon [LOOTERA – 2013] Versuri traduse
15 Feb 2014 1 Comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2013, lootera, sanwaar loon, sawaar loon, versuri traduse
Film: Lootera Muzica: Amit Trivedi Versuri: Amitabh Bhattacharya Solist: Monali Thakur An lansare: 2013 Hawaa ke jhonke aaj mausamon se rooth gaye Palele de vânt s-au supărat azi pe vreme Gulon ki shokhiyaan jo bhanwre aa ke loot gaye Albinele au furat strălucirea bobocilor de floare Badal rahi hai aaj zindagi ki chaal zaraa Se schimbă mersul vieții azi Isee bahaane main bhi kyoon naa dil ka haal zaraa Luând asta drept scuză, de ce să nu-mi înviorez și eu inima Sanwaar loon haye sanwaar loon S-o împodobesc, s-o împobobesc Baraamade puraane hain, nayi si dhoop hai Verandele sunt vechi, dar căldura soarelui e nouă
Jo palkein khatkhata raha hai kis ka roop hai Cine bate la ușa genelor mele?
Sharaaratein kare jo aise bhool ke hijaab Pe cel care face năzdrăvănii și care uită de limite
Kaise us ko naam se main pukaar loon Cum să-l strig pe nume?
Sanwaar loon haye sanwaar loon S-o împodobesc, s-o împobobesc Ye saaree koyalein baneen hain aaj daakiyaa Cucii au devenit azi poștași
Kuhu-kuhu mein chitthiyaan padhein mazaakiyaa Prin cântatul lor, citesc scrisorile cu amuzament
Inhe kaho ki naa chhupaayen Spune-le să nu ascundă
Kis ne hai likhaa bataayein, Să-mi spună cine le-a scris
Us ki aaj main nazar utaar loon Ca să-l feresc de deochi
Sanwaar loon haye sanwaar loon Să-l împodobesc, să-l împodobesc Hawaa ke jhonke aaj mausamon se rooth gaye Palele de vânt s-au supărat azi pe vreme Gulon ki shokhiyaan jo bhanwre aa ke loot gaye Albinele au furat strălucirea bobocilor de floare Badal rahi hai aaj zindagi ki chaal zaraa Se schimbă mersul vieții azi Isee bahaane main bhi kyoon naa dil ka haal zaraa Luând asta drept scuză, de ce să nu-mi înviorez și eu inima
Feb 17, 2014 @ 20:06:32
frumoasa melodia ms