Lahu Munh Lag Gaya [GKRL – RAMLEELA – 2013] Versuri traduse
13 Feb 2014 3 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2013, gkrl, goliyon ki rasleela, goliyon ki rasleela ramleela, lahu munh lag gaya, ramleela, versuri traduse
Film: Goliyon ki Rasleela – Ramleela
Muzica: Sanjay Leela Bhansali
Versuri: Siddhartha-Garima
Solist: Shail Hada An lansare: 2013 Hey ji re, Ia uite,
Ude ude mann ude, Inima zboară Par lage tere sang jude, Dar pare că totuși e unită cu tine Mann ude, Zboară inima Pag badhe, teri ore badhe Pașii înaintează către tine Jag chhod badhe… Înaintează lăsând lumea în urmă… Lahu munh lag gayaa Sângele mi-a pătat fața Soya tha nas nas mein ab ye jag gaya Dormea în vene, dar acum s-a trezit Labon ke chhoone se Din cauza atingerii buzelor
Khwabon ke kone se Din colțul viselor Bach ke sab se lab se lab ye rag se rag gaya… Ferindu-se de lume, buzele s-au lipit… Lahu munh lag gayaa Sângele mi-a pătat fața Bhatak rahi hai aaj ye malang ang ang ang ang Nebunul cutreieră de colo colo
Atak gayi hai saans uske sang sang sang sang Respirația s-a lipit de el… Kal kal behta tha, chhal chhal rehta tha Până ieri, curgea valuri inundând (venele)
Jaan le ke jaane kab gaya Habar nu am când a plecat luând și viața mea cu el
Lab se lab ye lab lab se lahu munh lag gaya… Transferându-se de pe o buză pe alta, sângele mi-a pătat fața Lahu munh lag gayaa Sângele mi-a pătat fața Soya tha nas nas mein ab ye jag gaya Dormea în vene, dar acum s-a trezit Labon ke chhoone se Din cauza atingerii buzelor
Khwabon ke kone se Din colțul viselor Lab se lab ye lab lab se lahu munh lag gaya… Transferându-se de pe o buză pe alta, sângele mi-a pătat fața
Lahu munh lag gayaa Sângele mi-a pătat fața
Namaste India 2014
13 Feb 2014 Leave a comment
in Festivalul Namaste India Tags: 2014, 23-25 mai 2014, bucuresti, festivalul culturii indiene, mai, muzeul national al satului dimitrie gusti, namaste india
Lumeeeeee, lumeeeeeeee s-a afișat perioada desfășurării festivalului! Urmăriți site-ul pentru detalii. Să fie într-un ceas bun!
Laal Ishq [GKRL – RAMLEELA – 2013] Versuri traduse
13 Feb 2014 2 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2013, gkrl ramleela, goliyon ki rasleela, laal ishq, ramleela, versuri traduse
Film: Goliyon ki Rasleela – Ramleela
Muzica: Sanjay Leela Bhansali
Versuri: Siddhartha-Garima
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2013
Tera naam
Numele tău
Ishq ishq, ishq Iubirea, iubirea, iubirea… Tujh sang bair lagaya aisa Cum de m-am certat cu tine în așa hal
Raha na main phir apne jaisa… Încât nu mai sunt eu…
Mera naam ishq, tera naam ishq Numele meu este ”iubire”, numele tău este ”iubire”
Mera naam, tera naam, mera naam ishq… Numele meu, numele tău, numele meu este ”iubire” Ye laal ishq, ye malaal ishq Iubirea aceasta roșie, iubirea asta dureroasă
Ye aib ishq, ye bair ishq Iubirea aceasta imperfectă, iubirea asta plină de ranchiună
Ishq, ishq, ishq Iubirea, iubirea, iubirea…
Apna naam badal doon Să-mi schimb numele
Ya tera naam chhupa loon Sau să ascund numele tău?
Ya chhod ke saari yaad Sau lăsând în urmă toate amintirile
Main bairaag utha loon Să devin un ascet?
Bas ek rahe mera kaam ishq Mi-a mai rămas un singur lucru: iubirea
Mera kaam ishq, mera kaam ishq Treaba mea este iubirea, treaba mea este dragostea
Mera naam ishq, tera naam ishq Numele meu este ”iubire”, numele tău este ”iubire”
Mera naam, tera naam, mera naam ishq… Numele meu, numele tău, numele meu este ”iubire”
Ye laal ishq, ye malaal ishq Iubirea aceasta roșie, iubirea asta dureroasă
Ye aib ishq, ye bair ishq Iubirea aceasta imperfectă, iubirea asta plină de ranchiună
Ishq, ishq, ishq Iubirea, iubirea, iubirea…
Ye kaali raat jakad loon Vreau să strâng noaptea asta întunecată
Ye thanda chaand pakad loon… Vreau să prind luna asta rece
Din raat ke bairi bhed ka Diferența asta dintre zi și noapte
Rukh mod ke main rakh doon… Vreau să o transform… Tujh sang bair lagaya aisa Cum de m-am certat cu tine în așa hal
Raha na main phir apne jaisa… Încât nu mai sunt eu…
Mera naam ishq, tera naam ishq Numele meu este ”iubire”, numele tău este ”iubire”
Mera naam, tera naam, mera naam ishq… Numele meu, numele tău, numele meu este ”iubire”
Ye laal ishq, ye malaal ishq Iubirea aceasta roșie, iubirea asta dureroasă
Ye aib ishq, ye bair ishq Iubirea aceasta imperfectă, iubirea asta plină de ranchiună
Ishq, ishq, ishq Iubirea, iubirea, iubirea…
Comentarii recente: