Naghma-O-Sher Ki Saughaat [GAZAL – 1964] Versuri traduse
23 Jan 2014 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 1964, gazal, ghazal, naghma o sher ki, naghma-o-sher ki saughaat, versuri traduse
Film: Gazal Muzica: Madan Mohan Versurile: Saahir Ludhiyanvi Solist: Lata Mangeshkar An lansare: 1964 Naghma-O-Sher Ki Saugaat Kise Pesh Karoon Darul poemului melodios cui să i-l prezint?
Ye Chhalakte Hue Jazbaat Kise Pesh Karoon Aceste sentimente ce mă inundă cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki… A poemului melodios… Shokh Aankhon Ke Ujaalon Ko Lutaaun Kis Par Lumina ochilor jucăuși asupra cui să o îndrept?
Mast Zulfon Ki Siyaah Raat Kise Pesh Karoon Negrul buclelor zburdalnice cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki
A poemului melodios… Garm Saanson Mein Chhipe Raaz Bataaun Kis Ko Secretul ascuns în căldura respirației cui să i-l spun?
Narm Hothon Mein Dabi Baat Kise Pesh Karoon Vorbele de sub constrângerea buzelor cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki… A poemului melodios… Koi Hamaraaz To Paaun, Koi Hamdam To Mile Un tovarăș de secrete, un partener de-aș găsi
Dil Ki Dhadakan Ke Ishaaraat Kise Pesh Karoon
Aluziile bătăilor inimii cui să i le prezint? Naghma-O-Sher Ki Saugaat Kise Pesh Karoon Darul poemului melodios cui să i-l prezint?
Naghma-O-Sher Ki… A poemului melodios…
Rang aur noor ki baaraat [GAZAL – 1964] Versuri traduse
23 Jan 2014 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 1964, gazal, ghazal, rang aur noor ki baaraat, versuri traduse
Film: Gazal Muzica: Madan Mohan Versurile: Saahir Ludhiyanvi Solist: Mohammad Rafi An lansare: 1964
Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Maine jazbaat nibaae hain usulon ki jagah,
Am acționat conform sentimentelor în locul principiilor (morale)
Maine jazbaat nibaae hain usulon ki jagah,
Am acționat conform sentimentelor în locul principiilor (morale)
Apne armaan piro layaa hoon phoolon ki jagah,
Mi-am împletit dorințele în locul florilor
Tere sehre ki…
Podoabele tale nupțiale…
Tere sehre ki yeh saughaat kise pesh karoon,
Darul podoabelor tale nupțiale cui să-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Yeh mere sher mere aakhri nazraane hain,
Aceste cuplete sunt ultimele mele ofrande
Yeh mere sher mere aakhri nazraane hain,
Aceste cuplete sunt ultimele mele ofrande
Main un apnon mein hoon jo aaj se begaane hain,
Sunt printre cei cunoscuți care de azi au devenit niște străini
Be-ta’aluk si mulaaqaat kise pesh karoon,
Cui să-i prezint această întâlnire care nu ne leagă?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Surkh jode ki tabo-taab mubaarak ho tujhe,
Felicitări din tot sufletul pentru rochia roșie de mireasă
Surkh jode ki tabo-taab mubaarak ho tujhe,
Felicitări din tot sufletul pentru rochia roșie de mireasă
Teri aankhon ka nayaa khwaab mubaarak ho tujhe,
Felicitări pentru noul vis ce se conturează în ochii tăi
Main yeh khawaaish, yeh khayaalaat kise pesh karoo.n,
Acest dor, aceste gânduri cui să i le prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Kaun kehta hai ke chaahat pe sabhi ka haq hai,
Cine spune că toți au dreptul la iubire?
Kaun kehta hai ke chaahat pe sabhi ka haq hai,
Cine spune că toți au dreptul la iubire?
Tu jise chaahe, tera pyar usi ka haq hai,
Doar pe cine iubești, acela are dreptul asupra iubirii tale
Mujhse kehde…
Spune-mi…
Mujhse kehde, main tera haath kise pesh karoon,
Spune-mi, cui să-i prezint mâna ta?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Comentarii recente: