India sărbătorește…


Azi, 26.01.2014, India a sărbătorit Ziua Republicii. Iată cum s-au bucurat:

Filmul săptămânii: PAKEEZAH (1972)


valabil pentru săptămâna 10: 27 ianuarie-2 februarie 2014

Vă propun pentru această săptămână un film deosebit, atât pentru calitatea pe care o are, cât și pentru povestea din spatele lui.

13jun_FM12-Pakeezah02

Despre PAKEEZAH

Ni se prezintă povestea tragică a a unui copil care se naște într-un cadru ce îi va frânge aripile și care o va condamna la o meserie care nu îi aduce cinste, nici măcar în perioada în care practicarea ei presupunea o cultură bogată și un talent deosebit (dans, voce, capacitate de a scrie poezie și cunoașterea limbilor străine). Deși mama încercase din răsputeri să-și întemeieze o familie, prejudecățile și preconcepțiile, înpreună cu tradițiile prea adânc înrădăcinate ale socrilor nu fac decât să întărescă zidul pre-existent dintre ei. Singură nu are puterea să scormonească printre cărămizi ca într-un final să dărâme zidul și să treacă pe partea cealaltă unde să o aștepte o familie iubitoare cu brațele deschise. Pleacă, renunțând la visul de care este acum convinsă că e o utopie și dă naștere în singurătate și amărăciune unei fetițe. Roata vieții, în nemiloasa ei alergare, o prinde pe micuță în cercul vicios, iar de fiecare dată când încrederea renaște, situațiile în care ajunge îi retează încă din rădăcină acel boboc al speranței.

Desigur, contextul este unul musulman, iar limbajul mă duce cu gândul la înalta societate, la boierii care aveau la picioare toate distracțiile pe care le pofteau. Cântecele și dansurile sunt fermecătoare și dacă te lași absorbit suficient, se deschid porțile unei lumi strălucitoare, cu femei grațioase, delicate, accesibile doar celor avuți, în care poezia și cântecul curg valuri și au același efect precum vinul, iar clinchetul clopoțeilor de picior și vălul care plutește pe undele vântului îți cuceresc simțurile.

Diya Mirza în cadrul unei sedințe foto cu ținute inspirate din filmul Pakeezah

Diya Mirza în cadrul unei sedințe foto cu ținute inspirate din filmul Pakeezah

Filmul din spatele filmului

Povestea realizării peliculei întrece, poate, imaginația cinefilului. Greu de crezut, dar adevărat, filmul a fost terminat în aprox. 14 ani. Iată și motivul întârzierii: regizorul, Kamal Amrohi, la momentul începerii filmărilor, era căsătorit cu actrița care interpreta rolul principal, Meena Kumari. În urma unor neînțelegeri, aceștia au divorțat, iar filmul a rămas neterminat. Anii s-au scurs, timp în care câțiva oameni importanți din echipa originală au și decedat – compozitorul cântecelor Ghulam Mohammad și operatorul de imagine Josef Wirsching.

În cele din urmă, actorii Sunil Dutt și Nargis au reușit s-o convingă pe Meena Kumari să treacă peste neînțelegeri și să termine filmările. Au contribuit la produsul final numeroși specialiști în cinematografie pentru a suplini lipsa oamenilor din echipa originală. Meena Kumari era deja foarte bolnavă, măcinată fiind de probleme de sănătate survenite în urma neîmplinirilor din viața privată. Se spune că fostul ei soț, Kamal, i-a promis că își va da silința ca imaginile să redea frumusețea ei de odinioară și farmecul de neconfundat. Eu cred că nu doar că s-a ținut de cuvânt, ci că s-a întrecut pe sine – așa cum spun indienii ”log dekhte rah gaye” (au rămas cu gura căscată, salivând).

Astfel, filmul a fost terminat și lansat, doar că nu s-a bucurat de succes imediat. Din nefericire, la doar căteva săptămâni după lansare, Meena Kumari trecea în lumea celor drepți. Moartea ei a adus valuri de spectatori în sălile de cinema care s-au umplut până la refuz. Cu toții voiau să vadă ultimul film al ”reginei tragediei”, așa cum era supranumită.

În încheiere, vă las în compania celor mai cunoscute replici din film:

”Aapke paaon dekhe; bahut haseen hain; inhein zameen par mat utaariega, maile ho jayenge.” (”V-am văzut picioarele; sunt foarte frumoase; să nu le așezați pe pământ căci se vor murdări…”) 

Întreg filmul îl găsiți AICI!

Naghma-O-Sher Ki Saughaat [GAZAL – 1964] Versuri traduse


Film: Gazal
Muzica: Madan Mohan
Versurile: Saahir Ludhiyanvi
Solist: Lata Mangeshkar
An lansare: 1964
 
Naghma-O-Sher Ki Saugaat Kise Pesh Karoon
Darul poemului melodios cui să i-l prezint?
Ye Chhalakte Hue Jazbaat Kise Pesh Karoon
Aceste sentimente ce mă inundă cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki…
A poemului melodios…
 
Shokh Aankhon Ke Ujaalon Ko Lutaaun Kis Par
Lumina ochilor jucăuși asupra cui să o îndrept?
Mast Zulfon Ki Siyaah Raat Kise Pesh Karoon
Negrul buclelor zburdalnice cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki
A poemului melodios…
 
Garm Saanson Mein Chhipe Raaz Bataaun Kis Ko
Secretul ascuns în căldura respirației cui să i-l spun?
Narm Hothon Mein Dabi Baat Kise Pesh Karoon
Vorbele de sub constrângerea buzelor cui să i le prezint?
Naghma-O-Sher Ki…
A poemului melodios…
 
Koi Hamaraaz To Paaun, Koi Hamdam To Mile
Un tovarăș de secrete, un partener de-aș găsi
Dil Ki Dhadakan Ke Ishaaraat Kise Pesh Karoon
Aluziile bătăilor inimii cui să i le prezint?  
Naghma-O-Sher Ki Saugaat Kise Pesh Karoon
Darul poemului melodios cui să i-l prezint?
Naghma-O-Sher Ki…
A poemului melodios…
 

Rang aur noor ki baaraat [GAZAL – 1964] Versuri traduse


Film: Gazal
Muzica: Madan Mohan
Versurile: Saahir Ludhiyanvi
Solist: Mohammad Rafi
An lansare: 1964
 

Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?

Maine jazbaat nibaae hain usulon ki jagah,
Am acționat conform sentimentelor în locul principiilor (morale)
Maine jazbaat nibaae hain usulon ki jagah,
Am acționat conform sentimentelor în locul principiilor (morale)
Apne armaan piro layaa hoon phoolon ki jagah,
Mi-am împletit dorințele în locul florilor
Tere sehre ki…
Podoabele tale nupțiale…
Tere sehre ki yeh saughaat kise pesh karoon,
Darul podoabelor tale nupțiale cui să-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?

Yeh mere sher mere aakhri nazraane hain,
Aceste cuplete sunt ultimele mele ofrande
Yeh mere sher mere aakhri nazraane hain,
Aceste cuplete sunt ultimele mele ofrande
Main un apnon mein hoon jo aaj se begaane hain,
Sunt printre cei cunoscuți care de azi au devenit niște străini
Be-ta’aluk si mulaaqaat kise pesh karoon,
Cui să-i prezint această întâlnire care nu ne leagă?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?

Surkh jode ki tabo-taab mubaarak ho tujhe,
Felicitări din tot sufletul pentru rochia roșie de mireasă
Surkh jode ki tabo-taab mubaarak ho tujhe,
Felicitări din tot sufletul pentru rochia roșie de mireasă
Teri aankhon ka nayaa khwaab mubaarak ho tujhe,
Felicitări pentru noul vis ce se conturează în ochii tăi
Main yeh khawaaish, yeh khayaalaat kise pesh karoo.n,
Acest dor, aceste gânduri cui să i le prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?

Kaun kehta hai ke chaahat pe sabhi ka haq hai,
Cine spune că toți au dreptul la iubire?
Kaun kehta hai ke chaahat pe sabhi ka haq hai,
Cine spune că toți au dreptul la iubire?
Tu jise chaahe, tera pyar usi ka haq hai,
Doar pe cine iubești, acela are dreptul asupra iubirii tale
Mujhse kehde…
Spune-mi…
Mujhse kehde, main tera haath kise pesh karoon,
Spune-mi, cui să-i prezint mâna ta?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?

Rang aur noor ki baaraat kise pesh karoon,
Alaiul culorii și strălucirii cui să i-l prezint?
Yeh muraadon ki haseen raat kise pesh karoon,
Această frumoasă noapte a dorințelor cui să i-o prezint?
Kise pesh karoon,
Cui să le prezint?
 

Musafir: ”Despre fidelitate în dragoste” de Corina


Mulțumesc primului musafir care a trimis o poveste foarte frumoasă și plină de sensibilitate. Mi-a plăcut tare mult. Mă bucur că ne-ai împărtășit pasiunea și povestea ta! Mulțumim, Corina!
 
Nürnberg, 22.01.2014
 
”Despre fidelitate în dragoste
 
–      De ce plângi, Corina?
–      Plâng după Vandana…
 
…așa a început aventura mea indiană. Aveam patru ani, adică cu 41 de ani în urmă. Mi s-a spus că a fost întâia dată când am avut răbdare să urmăresc un film de la început până la sfârșit. Se întâmpla prin 1973 când filmul Aradhanaera difuzat la televizor și era un mare eveniment pentru vremurile acelea.
De ce am fost atât de impresionată de acest film, copil fiind, nu îmi explic. Poate din cauza muzicii, dansului, costumelor, poate din cauza poveștii în sine, nu știu. Cert este ca a rămas fascinația și iubirea pentru India pâna astăzi.
Ca adolescentă, mi-am urmat mai departe pasiunea citind cu nesaț tot ce îmi cădea în mână legat de India. Îmi plăcea Eliade, îl citeam pe Sergiu Al George, eram îndrăgostită de Tagore și Eminescu. Citisem chiar  din Ramayana și Mahabharata.
La filme continuam să merg dar nu doream să povestesc despre asta pentru a nu fi desconsiderată din cauza aceasta de cei care acum nici nu mai contează pentru mine(dar atunci conta, din păcate).
În 1991, am început un curs de sanscrită cu Amita Bose, în București, eu fiind din Sibiu.Urmam niște cursuri Waldorf pe care nu am reușit să le termin deoarece a trebuit să mă întorc acasă, datorită condițiilor mizere din căminul în care locuiam. Așadar, cursul de sanscrită a durat doar trei luni pentru mine, din păcate.
Când te am găsit pe tine, m-am bucurat mult că ai aceeași pasiune ca și mine, diferența fiind că tu ai și făcut ceva să o urmezi. Îți mulțumesc pentru posibilitatea de a ma destăinui pe care mi-ai oferit-o. Să ai succes și spor în ceea ce întreprinzi!
Cu drag,
Corina”
 
 

Previous Older Entries