TOP melodii cu cele mai neinspirate versuri


În ultima vreme plouă cu melodii indiene cu niște versuri de tot râsul-plânsul… Am să fac o mică listă, ordine aleatorie cu cele mai neinspirate versuri. Voi tot adăuga exemplele pe măsură ce veniți voi cu idei sau îmi vin mie în minte. Aștept și propunerile voastre!

NOTA BENE: nu critic gusturile nimănui în materie de muzică; din contră, marea majoritate a melodiilor le ascult des, dacă nu zilnic; scopul acestei liste este să vă aducă la cunoștință lipsa de atenție a indienilor la capitolul logică în exprimare.

1. Ishq Wala Love (Student Of The Year)
pe lângă că e nefericită alăturarea lui ”wala” cu un substantiv precum iubire, mai e și ambiguă exprimarea din versurile următoare, ca să nu zic că poți interpreta neortodox totul…
 
Ishq wala love
Iubire precum dragostea ?! (wala se folosește de obicei în combinație cu un substantiv pentru a denumi o persoană care îndeplinește o acțiune: chai + wala=chaiwala adică vânzătorul de ceai)
Hua joh dard bhi hamko aaj kuch zyaada hua
Durerea pe care am simțit-o a fost mai puternică decât de obicei
Ishq wala love
Iubire precum dragostea ?!
Yeh kya hua hai kya khabar yahi pataa hai zyaada hua
Nu știu ce s-a întâmplat, dar știu că s-a întâmplat mai mult decât de obicei (?!)
Ishq wala love
Agarr yeh usko bhi hua hai phirr bhi mujhko zyaada hua
Dacă asta i s-a întâmplat și ei, pot să spun că la mine a fost mai mult 
Ishq wala love
Iubire precum dragostea ?!
 
 
2. Chingam Chabake (Gori Tere Pyaar Mein)
am înțeles că le place să maltrateze engleza, dar asta e prea de tot…
 
O Ri Chhori Chhichhori
Fata asta neastâmpărată
O Chhedhe Hume Chingam Chaba Ke
Flirtează cu mine în timp ce mestecă gumă (vă jur ca asta zice!)
Main Bhi Chhora Chhichhora
Și eu sunt un tip neastâmpărat
Chipak Jaoon Chumbak Laga Ke
Mă lipesc de ea ca un magnet 
Dangerous Hai Badi
E periculoasă tare 
Jo Chahe Wo Kara Le
Îi învârte pe oameni pe degete 
Innocento Pe Yeh Chalaye Chaalo-Chaalein… (innocento?! serios?!)
Își aplică tacticile asupra celor inocenți/naivi etc. 
 
 
3. Chennai Express (Chennai Express)
versurile mi se par sub orice critică! iar la capitolul engleză, văd că se poate mai rău decât în exemplul anterior
 
Maslaa ho simple yaa phir complex
Fie că e vorba despre un lucru complicat sau simplu
Kuchh bhi ho pangaa naa ho depress
Oricare ar fi problema, nu fi trist
Khud se hi hain hum bade impress
Suntem impresionați de noi înșine
Ki apni fitrat hai happiness
Că avem o natură pozitivă
Problem se peechhaa chhudaane kaa,
Pentru a scăpa de probleme
Ye hi tareekaa hai yaroon, ye hi hai process
Acesta e modul, prieteni, acesta e procesul
 
Ticket khareed ke
Cumpărând un bilet
Baith jaa seat pe
Ocupă locul
Nikal naa jaaye kaheen Chennai Express…
Ca nu cumva să pierzi Expresul de Chennai
 
 
4. Ghagra (Yeh Jawaani Hai Deewani)
îmi place enorm melodia asta, dar recunosc că mi-a luat vreo o săptămână să mă conving că zice ”TV pe breaking news”… puteam să jur că nu aud bine…
 
TV Pe Breaking News, Haye Re Mera Ghagra Haaye…
Ghagra mea (fusta) e știre de ultimă oră la televizor
Baghdad Se Leke Dilli Via Agra
Din Baghdad până la Delhi, trecând prin Agra
 
 
5. Fevicol Se (Dabangg 2)
iarăși o melodie care îmi place mult, dar cu versuri la care mă pufnește râsul; melodia e foarte amuzantă și pentru că regrenul se schimbă pe alocuri și iese ceva… cevaaaaa…
 
Angdaaiyaan leti hoon main jabb zor-zor se
Când mă întind larg (e vorba despre întinsul mâinilor după multe ore se stat într-un loc, spre exemplu)
Ufff! angdaaiyan leti hoon main jab zor-zor se
O da, când mă întind larg
Uhh ahh ki avaaz hai aati har ore se
Se aud de peste tot numai sunete de uhhh și ahhh
Main to chaloon is kadar
Când mă plimb
Ke mach jaae ye gadar
Zgomotul devine asurzitor
Hosh waale bhi madhosh aayein re nazar
Până și oamenii stăpâni pe sine se ”îmbată” (nu beție alcoolică!)
Mere photo ko seene se yaar, chipkale saiyaan Fevicol se
Poza mea să ți-o lipești de piept cu SuperGlue/Picătura
Fevicol se… Fevicol se…
Cu SuperGlue/Picătura…
Main to kab se hoon ready-taiyar
De când sunt pregătită-pregătită
Pataale saiyan miss-call se
Cucerește-mă cu un apel pierdut
Mere photo ko seeney se yaar, chipka le saiyyan Fevicol se
Poza mea să ți-o lipești de piept cu SuperGlue/Picătura
 
 
6. Pinky (Zanjeer)
asta am ascultat-o doar din curiozitate și bine am făcut! m-am distrat copios!
 
Wide famous hai mera glamour bada
Farmecul meu este cunoscut peste tot
Aaye cable connection ke jaisa mazaa
Îți oferă plăcerea conexiunii prin cablu
Mera network kabhi fail hota nahi
Rețeaua mea nu cade niciodată
Har mohalle mein haye mera tower khada
Am un releu în fiecare cartier
 
Bada mehenga hai network tera…
Rețeaua ta e foarte scumpă…
Shorryy!
Îmi pare rău!

Naachegi pinky full too late
Pinky va dansa ?! (probabil au vrut să spună până târziu; în loc de ”till” au folosit ”too”…)
Poster hoon saari deewaron ki…
Posterul meu e pe toți pereții
Mumbai ki na dilliwalon ki
Nici celor din Mumbai, nici celor din Delhi
Pinky hai paise walon ki…
Pinky aparține celor cu bani

 
7. Tooh (Gori Tere Pyaar Mein)
se cântă despre… ei, cum despre ce? despre partea dorsală! 
 
English Mein Kende Booty Shooty
În engleză îi spune ”booty” (dos)
Punjabi Vich Tooh, Tooh, Tooh, Tooh, Tooh, Tooh (x2)
În punjabi îi zice ”Tooh” (cur) – mă iertați pentru limbajul deocheat, dar asta cântă oameniiO Mehfil Taan Sajdi Te Hilte Dulte Tooh
Petrecerea devine plină de viață odată cu datul din fund
Gore Gore, Naughty Naughty, Round Round Tooh
Alb, neastâmpărat, rotund fund
Punjaabiyaan De Tooh, Sharabiyaan De Tooh
Fundul celor punjabi, fundul bețivilor

 
(PS: nu mai continui că ați înțeles ideea)
 
 
8. Caller Tune (Humshakals)
îmi și imaginez cum duduiul încearcă să se vâre în telefonul iubitei, prin ecran
 
Mujhe Apni Bana Le Caller Tune Soniye (cu versul ăsta am o problemă)
Fă-mă tonul tău de apel, iubito
Everytime I See You, I’m Over The Moon Soniye
De fiecare dată când te văd, sunt în al nouălea cer, iubito
Tujhe Chaahun Summer, Winter, Monsoon Soniye
Te doresc vara, iarna, în sezonul musonic, iubito
 
 
 
9. Baby Doll (Ragini MMS 2)
și indienii au bebelușe drăgălașe și dănțuitoare
 
Ho Mere Husn De Kone… Kone Kone Di
Poveștile despre frumusețea mea se răspândesc în fiecare colț
Ho Kone Kone Di…
În fiecare colț
Ho Baby Doll Main Sone Di (x4)
Sunt o păpușă-bebelușă din aur (dacă și cârcotașii au bebelușă, indienii de ce n-ar avea?)
 
 
10.
 
 
 

		

20 Comments (+add yours?)

  1. oli
    Jul 02, 2014 @ 06:17:38

    pai se intampla daca scrii “cu” browserul sa faca auto-correct daca il are activat (pentru ca presupune ca scrii ceva in engleza) si inlocuieste automat “cu” cu “see you”. Si daca nu citesti ce-ai scrii inainte sa dai enter apar prostii de genul asta. Nu stiu exact unde e setarea. Daar.. am inteles mesajul, oricum sunt oameni care nu stiu sa vorbeasca engleza si fara sa fie doar neatentii din astea. Acum daca vorbeste cineva cu tine asa fata in fata inseamna ca.. habar n-am.. a vazut si ea pe internet si n-a inteles nimic din viata.

    Reply

  2. oli
    Jul 01, 2014 @ 16:01:09

    haha.. m-am distrat cu versurile astea🙂
    am citit si comentariile si “am vorbit see you el”, see you ala e o prescurtare dubioasa din browser care inlocuieste daca ai ceva setari (cred) “cu” cu “see you”.

    Reply

    • floryflory
      Jul 01, 2014 @ 16:06:31

      Hey Oli, “see you” o fi o prescurtare din browser, dar in cazul in care persoana cu care vorbesti fata in fata foloseste aceasta expresie, mai poti spune ca a fost pusa acolo din cauza unor setari?:))

      Reply

  3. crissvalentina
    Feb 18, 2014 @ 10:38:18

    Am vazut recent un film pe un post de filme indiene-Haseena Maan Jaayegi. Prima melodie avea niste versuri hilare. Fiind un film mai vechi nu am gasit pe net traducerea in engleza, asa ca postez videoclipul si astept parerea ta.

    Reply

  4. marya
    Nov 24, 2013 @ 17:24:11

    deci dupa ce am vazut postarea ta nu imi venea sa cred ca asta e traducerea… le-am ascultat din nou si cu putinele mele cunostinte din limba hindi si engleza am realizat ca asta e…🙂

    Reply

  5. simona
    Nov 23, 2013 @ 18:46:49

    mda…

    Reply

  6. marya
    Nov 23, 2013 @ 15:44:30

    Am un releu in fiecare cartier!!!🙂

    Reply

  7. Andreea
    Nov 23, 2013 @ 14:35:40

    aia e tare de la pinky ” iti ofera placerea conexiunii prin cablu ? :)) WHAT ?? :)) totusi, fevicol se nu mi se pare chiar asa aiurea..

    Reply

  8. floryflory
    Nov 22, 2013 @ 19:40:43

    Versul al patrulea din Ishq Wala Love suna chiar ciudat. L-am citit de mai multe ori si nu ii pot gasi sensul:))
    Versul “filtreaza cu mine in timp ce mesteca guma” mi se pare…disperat… in sensul ca cei care scriu versuri cam sunt in pana de idei si accepta tot ce le vine prim minte doar ca sa le iasa o rima. Dar este amuzant.
    Iar la Cehnai Express eu nu vad legatura primelor sase versuri cu ultimele trei.
    Mie nu imi place engleza,defapt o urasc din toata inime, deci faptul ca ei o maltrateaza ma fac sa ma simt tare bine😀 Dupa mine as vrea s-o maltrateze si mai mult, doar si ei au fost maltratati de englezi, atunci cand englezii au invadat India. O merita din pliiiin!!:))

    Si acum un cantec care am impresia ca poate face parte din lista: Pyaar Ishq Aur Mohabbat. (ma refer strict la versul acesta). Cele trei cuvinte nu inseamna acelasi lucru? Adica iubire si dragoste?

    Reply

    • Hedwig Silver
      Nov 22, 2013 @ 19:50:32

      nu știu din ce cauză urăști engleza (de obicei trebuie să existe o cauză), dar bănuiesc că nu ai avut parte de profi prea entuziasmați; pot să îți spun sigur că engleza poate fi foarte frumoasă😀

      cât despre englezii care i-au asuprit: oh god we were under British rule for so many eyars, terrible, but the moment we got our independence, guess where we traveled first? you got it right! the UK!

      ai dreptate, nu e cea mai fericită enumerare, însă e foarte întâlnită; personal, nu mă deranjează prea mult (poate și pentru că, zic unii mai deștepți ca mine, că cele trei exprimă diferite intensități ale iubirii; ca în română, iubire e considerat mai puțin puternic decât dragoste… și iar intrăm în teorii privind semantica hahaha)

      Reply

      • floryflory
        Nov 22, 2013 @ 20:35:55

        Ai dreptate, trebuie sa fie o cauza: intr-adevar, vinovatii au fost profesorii care pur si simplu voiau sa-mi spele creierul cu engleza lor. Asta a fost inceputul. M-am ambitionat sa nu o invat, apoi mi-am dat seama ca toate tarile sunt obligate sa invete engleza, ca sa poata comunica intre ele. De ce engleza? De ce tocmai ea?

        Sunt limbi mult mai usoare care nu au treicezi de mii de timpuri verbale, lungi si complicate. (Acum ma abat putin de la subiect ca sa intelegi unde bat): stii ca au fost procese de crestinizare, latinizare, etc – adica oamenii erau obligati sa-si schimbe religia si limba-. Am impresia ca noi suntem intr-un proces de “englenizare” , iar eu nu vreau sa ma supun. Deja oamenii au inlocuit unele cuvinte romanesti cu traducerea lor in engleza, pe care le folosesc ca si cum ar face parte din limba noastra (aici nu ma refer la cei care spun cand fraze in romana cand in engleza – au dreptul, pentru ca cei care fac asta o fac pentru ca stiu limba- ci la cei care uneori le amesteca de nu mai intelegi nimic: ex: “am vorbit see you el” ). Urasc oamenii care folosesc cuvinte din alte limbi amestecate in asa hal cu romana, ca sa para mai “intelectuali”. Acesti oameni imi intaresc parerea ca noi suntem in proces de “englenizare”😀

        Exista si alte limbi mult mai melodioase ca engleza, iar eu ma axez pe ele. Toti imi spun ca nu duce nicaieri ambitia mea, dar sa stii ca am incercat sa ma fac sa-mi placa aceasta limba, dar pentru ca de la inceput (si ma refer la vremea cand eram inca la gradinita!) metoda de invatare a fost abordata gresit de catre profesori, acum nu mai pot sa-mi schimb parerea.

        Cum tie iti place engleza, mie imi plac franceza,spaniola, italiana (hindi nici nu mai este cazul sa o scriu). Mi se par mai usoare si mai melodioase. Poate ca nu esti de acord cu mine si, daca ma jignit pe cineva, imi cer scuze. Dar asta este parerea mea.

        Si sa ne intoarcem la melodie: nici pe mine nu ma deranjeaza cele trei cuvinte, dar mi se parea…na, peste mana. Am gasit o traducere pe net in care cele trei cuvinte se traduceau: dragoste, iubire , amor, adica erau puse in oridinea intensitatii (exact ce ai spus si tu).

      • Hedwig Silver
        Nov 22, 2013 @ 20:47:37

        da și pe mine mă enervează cumplit romgleza! să nu uităm că noi, în evoluția limbii române am înprumutat mult și din franceză; și te înțeleg perfect, de ce nu îți place engleză… în privința dificultății nu sunt de acord😀

        tu să te ții de ceea ce îți place că la un moment dat va bate norocul și la ușa ta!

        și îți spun de ce tocmai engleza a devenit așa importantă (din punctul meu profund subiectiv, desigur): tocmai pentru că e mai ușoară; nu ai atâtea morfeme, nu ai terminații, nu ai ”inflection” de 10 mii de feluri; engleza s-a schimbat, s-a simplificat extrem de mult în evoluția ei și asta cred că a ajutat-o😀

      • floryflory
        Nov 22, 2013 @ 20:57:08

        Daca s-a simplificat, asta nu stiu. Mie mi se preda acelasi lucru de 11 ani si tot n-am putut sa o inteleg. Aceleasi timpuri, aceeasi teorie, aceleasi modele de exercitii! Pana acum nu am intalnit nimic simplificat, toate sunt la fel de complicate ca in prima zi. Dar stii ce e ciudat? Desi eu nu pot vorbi engleza, o inteleg. Adica am auzul format , la fel ca la hindi (nu stiu sa vorbesc cursiv in hindi, dar o inteleg cu tot cu timpuri verbale si toate cele). La franceza nu o inteleg, dar stiu sa o vorbesc (cu tot cu morfeme si terminatii). Stii cum se spune: atunci cand nu iti place ceva, poti sa incerci cat vrei ca tot n-o sa retii, dar cand iti place un anumit lucru, prinzi din zbor fara sa-ti dai seama.😉

      • Hedwig Silver
        Nov 22, 2013 @ 21:11:18

        absolut, când o faci din scârbă, nu ajungi departe; și nici face griji, și mie mi s-au predat aceleași chestii ani la rând, în același stil monoton… nu mă aștept la progres!

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: