Jag Soona Soona Lage [OSO – 2007] Versuri traduse


Film: Om Shanti Om
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Kumaar
Solist: Rahat Fateh Ali Khan, Richa Sharma

An lansare: 2007

Main toh jiya na mara
Nu sunt nici viu, nici mort
Hai ve das main ki kara
O Doamne, ce să mă fac?
 
Dil jude bina hi tut gaye hath mile bina hi chhut gaye
Inimile s-au frânt înainte să se unească, mâinile s-au despărțit înainte să se întâlnească
Ki likhe ne lekh kismat ne
Ce a scris oare soarta pentru mine?
Baar baar rod akhiyan tainu jo na vekh sakiyan
Lacrimile curg șiroaie fără să te poată zări
Khole aaye aaj kudrat ne
Până și natura simpatizează cu mine
Kataan main ki ve din teri soth tere bin

Cum să îmi petrec zilele și nopțile fără tine?
Main toh jiya na mara
Nu sunt nici viu, nici mort

Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Yeh kyun hota hai
De ce se întâmplă asta?
Jab yeh dil rota hai
Când inima plânge
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
Vântul plânge și el cu suspine, lumea pare pustie
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona lage re
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Soona laage re
Așa pare…
 
Roothi roothi saari raatein
Nopține sunt reci și neiertătoare
Pheeke pheeke saare din
Zilele sunt lipsite de culoare
Veerani si veerani hai tanhaai si tanhaai hai
E doar singurătate și pustiu
Aur ek hum hain pyar ke bin har palchin
Iar eu, îmi petrec fiecare clipă fără dragostea mea
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona laage re
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
 
Patharon ki is nagari mein
În acest oraș gri
Pathar chehre, pathar dil
Întâlnesc doar fețe împietrite, inimi împietrite
Phirta hai maara maara kyun raahon mein tu awaara
De ce colinzi străzile fără țintă?
Yahan na hoga kuch haasil, mere dil
Aici nu vei avea nimic de câștigat, inima mea
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Yeh kyun hota hai
De ce se întâmplă asta?
Jab yeh dil rota hai
Când inima plânge
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
Vântul plânge și el cu suspine, lumea pare pustie
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona lage re
Soona….laage re more
Îmi pare pustie…
 

4 Comments (+add yours?)

  1. costel
    May 12, 2013 @ 06:52:37

    iti multumesc pentru traducere, esti o scumpa

    Reply

  2. carmen
    May 10, 2013 @ 20:43:28

    fumoase cuvnte, frmoasa melodie sitare fain cantata

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: