Ab To Forever [TRRP – 2007] Versuri traduse


Film: Ta Ra Rum Pum
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Javed Akhtar
Solist: KK, Shreya Ghoshal
An lansare: 2007
 
cu mari mulțumiri pentru FLORY (și mii de scuze pentru întârziere)
 
Tumhi Tum Ho Jo Raahon Mein
Numai tu esti în calea mea
Tumhi Tum Ho Nigaahon Mein
Numai tu ești în privirea mea
Kisi Din To Mere Dil Ko To Khona Hi Tha
Într-o zi trebuia să-mi pierd inima
Tumhein Dekha Tumhein Chaha
Te-am văzut, te-am dorit
Tumhein Dhoonda Tumhein Paaya
Te-am căutat ,te-am găsit
Tumhein Paake Hua Hai Jo
Odată ce te-am obținut, s-a întâmplat
Woh Hona Hi Tha
Ceea ce trebuia să se intample
 
Chalo Ab Jo Bhi Ho
Haide, indiferent ce se va întâmpla
Tum Haan Ya Naa Kaho
Dacă spui da sau nu
Mere Dil Mein Tumhi Tum Ho
În inima mea vei rămâne doar tu
Ab To Forever And Ever
Acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum, pentru totdeauna, iubito
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum, pentru totdeauna, iubito
 
Kabhi Khoshish Bhi Mat Karna Mujhe Paane Ki
Să nu încerci niciodată să mă obții
Mujhe Na Pa Sakonge Tum
Nu vei fi capabil să mă câștigi
Banaake Surat Ghoomoge Tum Deewane Ki
Cu expresia unui nebun îndrăgostit pe chip vei colinda
Kahin Ke Na Rahoge Tum
Nu vei fi bun de nimic
 
Chalo Ab Jo Bhi Ho
Haide, indiferent ce se va întâmpla
Tum Haan Ya Naa Kaho
Dacă spui da sau nu
Mere Dil Mein Tumhi Tum Ho
În inima mea vei rămâne doar tu
Ab To Forever And Ever
Acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum ,pentru totdeauna, iubito
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum, pentru totdeauna, iubito
 
Bahut Hai Chahnewale Mere Duniya Mein
Sunt mulți îndrăgostiți în lumea mea
Tumhein Dekhoon To Kyon Dekhoon
Ce ar trebui să văd în tine
Zameen Aur Aasmaan Mein Faasle Jitne Hai
Cât de departe e cerul de pământ
Samajh Lo Door Utni Hoon
Înțelege că eu sunt atât de departe de tine
 
Chalo Ab Jo Bhi Ho
Haide, indiferent ce se va întâmpla
Tum Haan Ya Naa Kaho
Dacă spui da sau nu
Mere Dil Mein Tumhi Tum Ho
În inima mea vei rămâne doar tu
Ab To Forever And Ever
Acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum ,pentru totdeauna, iubito
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum, pentru totdeauna, iubito
 
Tumhi Tum Ho Jo Raahon Mein
Numai tu esti în calea mea
Tumhi Tum Ho Nigaahon Mein
Numai tu ești în privirea mea
Kisi Din To Mere Dil Ko To Khona Hi Tha
Într-o zi trebuia să-mi pierd inima
Tumhein Dekha Tumhein Chaha
Te-am văzut, te-am dorit
Tumhein Dhoonda Tumhein Paaya
Te-am căutat ,te-am găsit
Tumhein Paake Hua Hai Jo
Odată ce te-am obținut, s-a întâmplat
Woh Hona Hi Tha
Ceea ce trebuia să se intample
 
Chalo Ab Jo Bhi Ho
Haide, indiferent ce se va întâmpla
Tum Haan Ya Naa Kaho
Dacă spui da sau nu
Mere Dil Mein Tumhi Tum Ho
În inima mea vei rămâne doar tu
Ab To Forever And Ever
Acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum ,pentru totdeauna, iubito
Bring It On Bring It On Bring It On
Jaana Ab To Forever
Draga, acum, pentru totdeauna
Bring It On Bring It On Bring It On
Ab Forever Sanam
Acum, pentru totdeauna, iubito
 

Să ne distrăm…


Care sunt primele 3 cuvinte care vă vin în minte când spun India?

Ca să vă inspire, vă las în compania melodiei:

 

Jag Soona Soona Lage [OSO – 2007] Versuri traduse


Film: Om Shanti Om
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Kumaar
Solist: Rahat Fateh Ali Khan, Richa Sharma

An lansare: 2007

Main toh jiya na mara
Nu sunt nici viu, nici mort
Hai ve das main ki kara
O Doamne, ce să mă fac?
 
Dil jude bina hi tut gaye hath mile bina hi chhut gaye
Inimile s-au frânt înainte să se unească, mâinile s-au despărțit înainte să se întâlnească
Ki likhe ne lekh kismat ne
Ce a scris oare soarta pentru mine?
Baar baar rod akhiyan tainu jo na vekh sakiyan
Lacrimile curg șiroaie fără să te poată zări
Khole aaye aaj kudrat ne
Până și natura simpatizează cu mine
Kataan main ki ve din teri soth tere bin

Cum să îmi petrec zilele și nopțile fără tine?
Main toh jiya na mara
Nu sunt nici viu, nici mort

Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Yeh kyun hota hai
De ce se întâmplă asta?
Jab yeh dil rota hai
Când inima plânge
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
Vântul plânge și el cu suspine, lumea pare pustie
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona lage re
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Soona laage re
Așa pare…
 
Roothi roothi saari raatein
Nopține sunt reci și neiertătoare
Pheeke pheeke saare din
Zilele sunt lipsite de culoare
Veerani si veerani hai tanhaai si tanhaai hai
E doar singurătate și pustiu
Aur ek hum hain pyar ke bin har palchin
Iar eu, îmi petrec fiecare clipă fără dragostea mea
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona laage re
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
 
Patharon ki is nagari mein
În acest oraș gri
Pathar chehre, pathar dil
Întâlnesc doar fețe împietrite, inimi împietrite
Phirta hai maara maara kyun raahon mein tu awaara
De ce colinzi străzile fără țintă?
Yahan na hoga kuch haasil, mere dil
Aici nu vei avea nimic de câștigat, inima mea
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Yeh kyun hota hai
De ce se întâmplă asta?
Jab yeh dil rota hai
Când inima plânge
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
Vântul plânge și el cu suspine, lumea pare pustie
 
Chhan se jo toote koi sapna
De un vis se spulberă într-o clipită
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Lumea pare pustie, lumea pare pustie
Koi rahe na jab apna
Când nu mai rămâne nimeni drag ție
Jag soona soona laage, jag soona soona lage re
Soona….laage re more
Îmi pare pustie…
 

Raabta [AGENT VINOD – 2012] Versuri traduse


Film: Agent Vinod
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Arijit Singh, Joi/Hamsika/Shreya Ghoshal

An lansare: 2012

Kehte hain Khuda ne is jahan mein sabhi ke liye
Se spune că Dumnezeu, în această lume, pentru fiecare
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
A creat o pereche
Tera milna hai us Rab ka ishara maano
Faptul că te-am întâlnit este un semn al acelui Dumnezeu
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye 
M-a creat pentru cineva ca tine
 
Kuch toh hai tujhse raabta 
Există o legătură cu tine
Kuch toh hai tujhse raabta
Există o legătură cu tine
Kaise hum jaane hume kya pata
De unde să știu, știu doar atât
Kuch toh hai tujhse raabta
Că există o legătură cu tine
Tu humsafar hai, phir kya fikar hai
Dacă tu ești tovarășul meu de drum, sunt fără grijă
Jeene ki wajah yahi hai marna isi ke liye 
Acesta e atât forța motivantă a vieții, cât și motivul de a-mi da viața
Kehte hain Khuda ne is jahan mein sabhi ke liye
Se spune că Dumnezeu, în această lume, pentru fiecare
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
A creat o pereche

Meherbaani jaate jaate mujh pe kar gaya
Plecând, totuși m-a binecuvântat
Guzarta sa lamha ek daaman bhar gaya
Clipa trecătoare a umplut un suflet
Tere nazara mila, roshan sitara mila
Te-am privit, am văzut stele strălucitoare
Takdeer ki kashtiyon ko, kinara mila

Bărcile destinului au ajuns la țărm…

Sadiyon se tarse hai jaisi zindagi ke liye
Tânjesc la o asemenea viață de secole
Teri sohbat mein duaayein hain usi ke liye
Mă rog pentru acea viață avându-te pe tine alături
Tera milna hai us Rab ka ishara maano
Faptul că te-am întâlnit este un semn al acelui Dumnezeu
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye 
M-a creat pentru cineva ca tine
 
Kehte hain Khuda ne is jahan mein sabhi ke liye
Se spune că Dumnezeu, în această lume, pentru fiecare
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
A creat o pereche
Tera milna hai us Rab ka ishara maano
Faptul că te-am întâlnit este un semn al acelui Dumnezeu
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye 
M-a creat pentru cineva ca tine
 
Kuch toh hai tujhse raabta 
Există o legătură cu tine
Kuch toh hai tujhse raabta
Există o legătură cu tine
Kaise hum jaane hume kya pata
De unde să știu, știu doar atât
Kuch toh hai tujhse raabta
Că există o legătură cu tine
Tu humsafar hai, phir kya fikar hai
Dacă tu ești tovarășul meu de drum, sunt fără grijă
Jeene ki wajah yahi hai marna isi ke liye 
Acesta e atât forța motivantă a vieții, cât și motivul de a-mi da viața
Kehte hain Khuda ne is jahan mein sabhi ke liye
Se spune că Dumnezeu, în această lume, pentru fiecare
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
A creat o pereche