Raat Ka Nasha [ASOKA – 2001] Versuri traduse


Film: Asoka
Muzica: Anu Malik
Versuri: Gulzar
Solist: Chitra
An lansare: 2001
 
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin – 2
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Tera nasheela badan baahon ne chhoda nahin
Brațele mele încă nu au dat drumul trupului tău ispititor
Aankhen to kholi magar sapna voh toda nahin
Ochii s-au deschis, însă visul încă nu s-a spulberat
Haan, vohi voh vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
Tere bina bhi kabhi tujhse machal leti hoon
Până și în lipsa ta sunt  emoționată
Karvat badalti hoon to sapna badal leti hoon – 2
Dacă mă răzgândesc, îmi schimb și visul
Tera khayaal aaye to balkhaake pal jaata hai
Dacă mă gândesc la tine, clipele trec ușor
Paani ke chaadar tale tan mera jal jaata hai
Sub un cearșaf de apă, corpul meu ia foc
Haan, vohi voh vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
Tere gale milne ke mausam bade hote hain
Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa
Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain
Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare
Ho, tere gale milne ke mausam bade hote hain
Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa
Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain
Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare
Lambi si ek raat ho, lamba sa ek din mile
Chiar de e noaptea lungă, chiar de și ziua e lungă
Bas itna sa jeena ho milan ki ghadi jab mile
Doar atât vom trăi când momentul întâlnirii va sosi
Haan, vohi, bas vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
 

4 Comments (+add yours?)

  1. floryflory
    Mar 21, 2013 @ 19:34:35

    Ho, tere gale milne ke mausam bade hote hain
    There are many seasons for embracing you
    Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain
    Upon my life, this despair is very short

    cred ca ai uitat sa le traduci😀

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: