Raat Ka Nasha [ASOKA – 2001] Versuri traduse
20 Mar 2013 4 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, asoka, raat ka nasha, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahi, versuri traduse
Film: Asoka Muzica: Anu Malik Versuri: Gulzar Solist: Chitra An lansare: 2001 Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin – 2 Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tera nasheela badan baahon ne chhoda nahin Brațele mele încă nu au dat drumul trupului tău ispititor Aankhen to kholi magar sapna voh toda nahin Ochii s-au deschis, însă visul încă nu s-a spulberat Haan, vohi voh vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tere bina bhi kabhi tujhse machal leti hoon Până și în lipsa ta sunt emoționată Karvat badalti hoon to sapna badal leti hoon – 2 Dacă mă răzgândesc, îmi schimb și visul Tera khayaal aaye to balkhaake pal jaata hai Dacă mă gândesc la tine, clipele trec ușor Paani ke chaadar tale tan mera jal jaata hai Sub un cearșaf de apă, corpul meu ia foc Haan, vohi voh vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tere gale milne ke mausam bade hote hain Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare Ho, tere gale milne ke mausam bade hote hain Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare Lambi si ek raat ho, lamba sa ek din mile Chiar de e noaptea lungă, chiar de și ziua e lungă Bas itna sa jeena ho milan ki ghadi jab mile Doar atât vom trăi când momentul întâlnirii va sosi Haan, vohi, bas vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Comentarii recente: