Super reclame


Am găsit o companie producătoare de niște reclame uimitoare! Youtube ID: nirvanafilm

Câteva exemple 😀

 

 

Paște fericit!


Pentru cei care sărbătoresc în această perioadă învierea Domnului, vă doresc sărbători pline de pace, liniște și sănătate!

 

easter-bunnies-1920x1080-wallpapers

PS: Vă trimit și niște bulgări virtuali pe post de ouă 😀

Holi Haaaaaai!


Zilele acestea, India este în sărbătoare! Este Holi! Culori, renașterea naturii, bucurie, energie…

Vă urez și eu zile pline de energie și culoare!

Holi,_the_festival_of_colors

 

 

Saans [JAB TAK HAI JAAN] – 2012 Versuri traduse


Film: Jab Tak Hai Jaan
Muzica: A. R. Rahman
Versuri: Gulzar
Solist: Mohit Chauhan & Shreya Ghoshal
An lansare: 2012
 
Saans mein teri saans mili to
mujhe saans aayi…
Când respirația mea s-a contopit cu a ta,
Am putut în sfârșit să respir…
Rooh ne chhoo li jism ki khushboo,
tu jo paas aayi…
Sufletul a atins mireasma trupului,
De cum te-ai apropiat…
 
Kab tak hosh sambhale koi,
Cât trebuie cineva să se spănânească
Hosh ude to ud jaane do…
Nu te îngrijora de pierzi controlul…
Dil kab seedhi raah chala hai
Cât timp e nevoie ca inima să urmeze calea dreaptă?
Raah mude to mud jaane do
Dacă drumul cotește, lasă-l să o facă…
Tere khayal mein doob ke aksar
Deseori când mă cufund în amintiri, cu gândul la tine
Achchi lagi tanhaai…
Îmi place singurătatea…
 
Saans mein teri saans mili to
mujhe saans aayi…
Când respirația mea s-a contopit cu a ta,
Am putut în sfârșit să respir…
Rooh ne chhoo li jism ki khushboo,
tu jo paas aayi…
Sufletul a atins mireasma trupului,
De cum te-ai apropiat…
 
Raat teri baahon mein kate to,
Când îmi petrec nopțile în brațele tale
Subaha badi halki lagti hai
Dimineața îmi pare extrem de ușoară
Aankh mein rehne lage ho kya tum,
Te-ai mutat în ochii mei?
Kyon chhalki chhalki lagti hai
Oare de ce îmi par că ar fi precum un izvor de nesecat?
Mujhko phir se chhoo ke bolo
Spune-mi din nou, atingându-mă
Meri kasam kya khaayi..
Ce anume ai jurat pe viața mea?
 
Saans mein teri saans mili to
mujhe saans aayi…
Când respirația mea s-a contopit cu a ta,
Am putut în sfârșit să respir…
Rooh ne chhoo li jism ki khushboo,
tu jo paas aayi…
Sufletul a atins mireasma trupului,
De cum te-ai apropiat…
 

Raat Ka Nasha [ASOKA – 2001] Versuri traduse


Film: Asoka
Muzica: Anu Malik
Versuri: Gulzar
Solist: Chitra
An lansare: 2001
 
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin – 2
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Tera nasheela badan baahon ne chhoda nahin
Brațele mele încă nu au dat drumul trupului tău ispititor
Aankhen to kholi magar sapna voh toda nahin
Ochii s-au deschis, însă visul încă nu s-a spulberat
Haan, vohi voh vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
Tere bina bhi kabhi tujhse machal leti hoon
Până și în lipsa ta sunt  emoționată
Karvat badalti hoon to sapna badal leti hoon – 2
Dacă mă răzgândesc, îmi schimb și visul
Tera khayaal aaye to balkhaake pal jaata hai
Dacă mă gândesc la tine, clipele trec ușor
Paani ke chaadar tale tan mera jal jaata hai
Sub un cearșaf de apă, corpul meu ia foc
Haan, vohi voh vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
Tere gale milne ke mausam bade hote hain
Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa
Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain
Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare
Ho, tere gale milne ke mausam bade hote hain
Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa
Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain
Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare
Lambi si ek raat ho, lamba sa ek din mile
Chiar de e noaptea lungă, chiar de și ziua e lungă
Bas itna sa jeena ho milan ki ghadi jab mile
Doar atât vom trăi când momentul întâlnirii va sosi
Haan, vohi, bas vohi
Da, acela
Saanson pe rakha hua tere honton ka
Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea
Sapna abhi hai vahin
Este același
 
Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin
Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
 
 

Previous Older Entries