Jhoote Ilzaam [UMRAO JAAN – 2006] Versuri traduse


Film: Umrao Jaan
Muzica: Anu Malik
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Alka Yagnik
An lansare: 2006
 
Kaun kisko yahaan bhalaa samjhaa 
Cine oare înțelege pe cineva…
Humne kya samjha tumne kya samjha 
Ce-am înțeles eu și ce-ai înțeles tu…
Bewafaa humne tumko samjha sanam 
Am crezut că ai fost neloial, iubire
Tumne humko hi bewafaa samjha 
Și tu ai crezut că eu am fost neloială
 
Jhoote ilzaam meri jaan lagaaya na karo 
Nu mă acuza pe nedrept, dragule
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 
Meri aankhon mein jo acche nahi lagte aansoo 
Nu-mi stau bine ochii înlăcrimați
To jalaaya na karo mujhko sataaya na karo 
Așa că nu mă face geloasă, nu mă chinui
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 
Tum kisi aur ki qismat mein ho tum mere nahi 
Ești trecut în destinul altcuiva, nu-mi ești destinat mie
Yeh agar sach bhi hai toh mujhko bataaya na karo 
Chiar dacă așa stă situația, nu-mi spune adevărul
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 
Ya to taabeer batao mere sab khwaabon ki
Ori îmi oferi o interpretare a viselor
Ya koi khwaab in aankhon ko dikhaaya na karo
Ori nu mi-l mai arăta deloc
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 
Abhi aaye ho, abhi baithe, abhi jaate ho 
Abia ai ajuns, te-ai așezat și pleci deja
Sirf ik rasm nibhaane ko to aaya na karo 
Nu veni doar pentru a respecta o obligație
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 
Jhoote ilzaam meri jaan lagaaya na karo
Nu mă acuza pe nedrept, dragule
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo 
Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam 
Acuzații pe nedrept…
 

Achcha Ji Main Haari [KALA PANI – 1958] Versuri traduse


Film: Kala Pani
Muzica: S. D. Burman
Versuri:
Solist: Asha Bhosle, Mohammed Rafi
An lansare: 1958
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Chhote se kusoor pe aise ho khafaa
Te-ai supărat atât de tare pentru o greșeală atât de mică?
Roothe to huzoor the meri kya khataa
Doar tu erai îmbufnat, de ce mă învinovățești pe mine?
Dekho dil na todo
Uite, nu-mi răni inima
Chhodo haath chhodo
Dă-mi drumul la mână
Chhod diya to haath maloge samjhe
Dacă îți dau drumul, trebuie să-ți ceri scuze, ai înțeles?
Aji samjhe
Da, am înțeles
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Jeevan ke yeh raaste lambe hai sanam
Drumurile vieții sunt lungi, iubire
Kaatenge yeh zinadgi thokar kha ke hum (2)
Viața ne-o vom petrece încasând lovituri
Hoye zaalim saath le le
O, nemilosule, ia-mă cu tine
Achhe hum akele
Mă simt bine singur
Chaar kadam bhi chal na sakoge samjhe
Nu vei putea să faci nici patru pași (fără mine), ai înțeles?
Haan samjhe
Da…
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Jaao, reh sakoge na tum bhi chain se
Bine, du-te dar nu vei putea trăi în liniște
Tum to khair lootna jeene ke maze
Și desigur te vei distra
Kya karna hai jee ke
Care e scopul vieții?
Ho rehna kissi ke
A te bucura că aparții cuiva
Hum na rahe to yaad karoge samjhe
Dacă nu voi fi, să nu mă uiți, ai înțeles?
Samjhe
Am înțeles!

Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui