Abhi Na Jaao Chodkar [HUM DONO – 1961] Versuri traduse
31 Jan 2013 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 1961, abhi na jaao chodkar, abhi na jao chodkar, hum dono, versuri traduse
Film: Hum Dono
Muzica: Jaidev
Versuri: Sahir Ludhiyanvi
Solist: Mohammad Rafi & Asha Bhosle An lansare: 1961 Abhi na jaao chhod kar Te rog nu mă părăsi
Ke dil abhi bhara nahi
Căci inima mea nu este sătulă încă Abhi abhi to aayi ho Abia acum ai ajuns
Abhi abhi to Abia acum…
Abhi abhi to aayi ho Abia acum ai sosit
Bahaar ban ke chaayi ho
Te-ai împrăștiat precum primăvara Hawa zara mahek to le Lasă vântul să împrăștie parfumul
Nazar zara bahek to le Rătăcește-ți privirea o clipă
Yeh shaam dhal to le zara
Lasă seara să cadă Yeh dil sambhal to le zara Ai grijă de inima aceasta
Main thodi der jee to loon Lasă-mă să mă bucur de viață puțin
Nashe ke ghoont pi to loon Stai să sorb câteva picături de băutură îmbătătoare
Abhi to kuch kaha nahi Încă nu am spus nimic
Abhi to kuch suna nahi Încă nu am auzit nimic Abhi na jaao chhod kar Nu pleca încă…
Ke dil abhi bhara nahi Căci inima mea nu este sătulă încă Sitaare jhilmila uthe Stelele strălucesc Chirag jagmaga uthe Lămpile au fost aprinse
Bas ab na mujhko tokna Nu mă opri… Na badhke raah rokna Nu deveni un obstacol în calea mea
Agar main ruk gayi abhi Dacă mă opresc acum
To jaa na paungi kabhi Atunci nu voi mai fi în stare să plec
Yahi kahoge tum sada Vei spune veșnic
Ke dil abhi nahi bhara Că inima nu e încă sătulă
Jo khatam ho kisi jagah Care se termină la un moment dat…
Yeh aisa silsila nahi
Nu, nu este o asemenea clipă
Abhi nahi abhi nahi Încă nu, încă nu…
Nahi nahi nahi nahi Nu, nu, nu, nu… Abhi na jaao chhod kar Te rog nu mă părăsi Ke dil abhi bhara nahi
Căci inima mea nu este sătulă încă Adhoori aas Dor neîmplinit…
Adhoori aas chhod ke Lăsând în urmă dorul neîmplinit
Adhoori pyaas chhod ke Lăsând în urmă setea
Jo roz yuhi jaaogi Și o vei duce așa zilnic
To kis tarah nibhaaogi Cum vei rezista în relație?
Ke zindagi ki raah mein Pe căile vieții
Jawaan dilon ki chaah mein În dragostea inimilor tinere
Kai makaam aayenge Vor apărea numeroase provocări
Jo humko aazmayenge Care ne vor pune la încercare
Bura na maano baat ka Nu o lua în nume de rău,
Yeh pyaar hai gila nahi
Această iubire nu e o plângere
Haan yehi kahoge tum sada Da, vei spune mereu
Ke dil abhi bhara nahi
Că inima nu e sătulă…
Haan dil abhi bhara nahi Da, inima nu e încă sătulă…
Nahi nahi nahi nahi Nu, nu, nu, nu…
Anunț pentru iubitorii de melodii indiene
31 Jan 2013 4 Comments
in Altele Tags: anunt, cantece indiene, melodii indiene, versuri traduse
Dacă doriți, dragi cititori, să contribuiți la ”baza de melodii indiene (hindi) traduse în română” am rugămintea să îmi trimiteți versurile traduse ale melodiei/melodiilor voastre preferate la adresa hedwig0silver@gmail.com
De asemenea, vă rog să specificați în subiectul mail-ului ”versuri traduse”, ca nu cumva să nu-l citesc.
Le voi publica sub numele expeditorului – nume pe care puteți să vi-l alegeți (real sau fictiv – preferabil NUME și nu combinație de litere sau cifre).
Aș aprecia foarte mult dacă m-ați ajuta!
Comentarii recente: