Abhi Na Jaao Chodkar [HUM DONO – 1961] Versuri traduse


Film: Hum Dono
Muzica: Jaidev
Versuri: Sahir Ludhiyanvi
Solist: Mohammad Rafi & Asha Bhosle
An lansare: 1961
 
Abhi na jaao chhod kar
Te rog nu mă părăsi
Ke dil abhi bhara nahi

Căci inima mea nu este sătulă încă
 
Abhi abhi to aayi ho
Abia acum ai ajuns
Abhi abhi to
Abia acum…
Abhi abhi to aayi ho
Abia acum ai sosit
Bahaar ban ke chaayi ho
Te-ai împrăștiat precum primăvara
Hawa zara mahek to le
Lasă vântul să împrăștie parfumul
Nazar zara bahek to le
Rătăcește-ți privirea o clipă
Yeh shaam dhal to le zara
Lasă seara să cadă
Yeh dil sambhal to le zara
Ai grijă de inima aceasta
Main thodi der jee to loon
Lasă-mă să mă bucur de viață puțin
Nashe ke ghoont pi to loon
Stai să sorb câteva picături de băutură îmbătătoare
Abhi to kuch kaha nahi
Încă nu am spus nimic
Abhi to kuch suna nahi
Încă nu am auzit nimic
 
Abhi na jaao chhod kar
Nu pleca încă…
Ke dil abhi bhara nahi
Căci inima mea nu este sătulă încă
 
Sitaare jhilmila uthe
Stelele strălucesc
Chirag jagmaga uthe
Lămpile au fost aprinse
Bas ab na mujhko tokna
Nu mă opri…
Na badhke raah rokna
Nu deveni un obstacol în calea mea
Agar main ruk gayi abhi
Dacă mă opresc acum
To jaa na paungi kabhi
Atunci nu voi mai fi în stare să plec
Yahi kahoge tum sada
Vei spune veșnic
Ke dil abhi nahi bhara
Că inima nu e încă sătulă
Jo khatam ho kisi jagah
Care se termină la un moment dat…
Yeh aisa silsila nahi
Nu, nu este o asemenea clipă
Abhi nahi abhi nahi
Încă nu, încă nu…
Nahi nahi nahi nahi
Nu, nu, nu, nu…
 
Abhi na jaao chhod kar
Te rog nu mă părăsi
Ke dil abhi bhara nahi
Căci inima mea nu este sătulă încă
 
Adhoori aas
Dor neîmplinit…
Adhoori aas chhod ke
Lăsând în urmă dorul neîmplinit
Adhoori pyaas chhod ke
Lăsând în urmă setea
Jo roz yuhi jaaogi
Și o vei duce așa zilnic
To kis tarah nibhaaogi
Cum vei rezista în relație?
Ke zindagi ki raah mein
Pe căile vieții
Jawaan dilon ki chaah mein
În dragostea inimilor tinere
Kai makaam aayenge
Vor apărea numeroase provocări
Jo humko aazmayenge
Care ne vor pune la încercare
Bura na maano baat ka
Nu o lua în nume de rău,
Yeh pyaar hai gila nahi
Această iubire nu e o plângere

Haan yehi kahoge tum sada
Da, vei spune mereu
Ke dil abhi bhara nahi
Că inima nu e sătulă…
Haan dil abhi bhara nahi
Da, inima nu e încă sătulă…
Nahi nahi nahi nahi 
Nu, nu, nu, nu…
 

Anunț pentru iubitorii de melodii indiene


Dacă doriți, dragi cititori, să contribuiți la ”baza de melodii indiene (hindi) traduse în română” am rugămintea să îmi trimiteți versurile traduse ale melodiei/melodiilor voastre preferate la adresa hedwig0silver@gmail.com

De asemenea, vă rog să specificați în subiectul mail-ului ”versuri traduse”, ca nu cumva să nu-l citesc.

Le voi publica sub numele expeditorului – nume pe care puteți să vi-l alegeți (real sau fictiv – preferabil NUME și nu combinație de litere sau cifre).

Aș aprecia foarte mult dacă m-ați ajuta!