Hawaon Ne Yeh Kaha [AMALL – 2002] Versuri traduse


Film: Aap Mujhe Acche Lagne Lage
Muzica: Rajesh Roshan
Versuri: De Kohli
Solist: Udit Narayan
An lansare: 2002
 
Nahin marna gawaara pyaar mein tumse yeh kehna hai
Moartea e inacceptabilă în dragoste, trebuie să-ţi spun
Tumhe bhi zinda rehna hai, mujhe bhi zinda rehna hai
Trebuie să supravieţuieşti, şi eu trebuie să supravieţuiesc
 
Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Câteodată uşor, câteodată dificil
Ajab hain pyaar ki raahein – 2
Cărările dragostei sunt neobişnuite
Magar jo pyaar karte hai
Însă cei care iubesc
Kabhi bharte nahin aahein
Nu se plâng niciodată
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Câteodată uşor, câteodată dificil
Ajab hain pyaar ki raahein – 2
Cărările dragostei sunt neobişnuite
Magar jo pyaar karte hai
Însă cei care iubesc
Kabhi bharte nahin aahein
Nu se plâng niciodată
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Gardish mein hi sahi yeh sitaarein humnasheen – 2
Stelele sunt într-o pasă proastă, iubire
Dhoondengi kal hamein phir bahaarein humnasheen
Primăvara ne va găsi mâine din nou, iubire
Imtehaan pyaar ke roz hote nahin
Iubirea nu e supusă zilnic unor teste
Pyaar waale kabhi sabr khote nahin
Cei ce iubesc nu îşi pierd răbdarea nicicând
Mohabbat ho hi jaati hai, mohabbat ki nahin jaati
Dragostea e spontană, nu se poate planifica
Yeh aisi cheez hai jo sab ke hisse mein nahin aati
E un asemenea lucru de care nu are toată lumea parte
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Voh mohabbat hi nahin jis mein dil lut gaye – 2
Inima nu s-a implicat doar în actul dragostei
Deke qurbaaniyaan prem khud mit gaye
Sacrificându-se, iubirea în sine a fost ştearsă
Soch le jaaneman humko milna hai ab
Gândeşte-te, scumpo, trebuie să ne întâlnim acum
Aage peechhe nahin, saath chalna hai ab
Nu unul în faţă şi altul în spate, ci împreună vom merge acum
Mohabbat raaz hai aisa, jo samjhaaya nahin jaata
Iubirea e o asemenea enigmă ce nu poate fi explicată
Yeh aisa geet hai har saaz pe gaaya nahin jaata
E un asemenea cântec ce nu poate fi interpretat la orice instrument
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 

4 Comments (+add yours?)

  1. Petronela
    Sep 01, 2012 @ 20:31:36

    buna as vrea si eu sa-mi traduceti melodia o priya o priya din filmul kahin pyar na ho jaye si sau dard hai din jaan-e-mann Va multumesc frumos

    Reply

  2. Flory
    Jul 18, 2012 @ 16:13:58

    mersi. si ma bucur ca ai tradus-o atat de repede :*

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: