Hawaon Ne Yeh Kaha [AMALL – 2002] Versuri traduse


Film: Aap Mujhe Acche Lagne Lage
Muzica: Rajesh Roshan
Versuri: De Kohli
Solist: Udit Narayan
An lansare: 2002
 
Nahin marna gawaara pyaar mein tumse yeh kehna hai
Moartea e inacceptabilă în dragoste, trebuie să-ţi spun
Tumhe bhi zinda rehna hai, mujhe bhi zinda rehna hai
Trebuie să supravieţuieşti, şi eu trebuie să supravieţuiesc
 
Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Câteodată uşor, câteodată dificil
Ajab hain pyaar ki raahein – 2
Cărările dragostei sunt neobişnuite
Magar jo pyaar karte hai
Însă cei care iubesc
Kabhi bharte nahin aahein
Nu se plâng niciodată
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Câteodată uşor, câteodată dificil
Ajab hain pyaar ki raahein – 2
Cărările dragostei sunt neobişnuite
Magar jo pyaar karte hai
Însă cei care iubesc
Kabhi bharte nahin aahein
Nu se plâng niciodată
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Gardish mein hi sahi yeh sitaarein humnasheen – 2
Stelele sunt într-o pasă proastă, iubire
Dhoondengi kal hamein phir bahaarein humnasheen
Primăvara ne va găsi mâine din nou, iubire
Imtehaan pyaar ke roz hote nahin
Iubirea nu e supusă zilnic unor teste
Pyaar waale kabhi sabr khote nahin
Cei ce iubesc nu îşi pierd răbdarea nicicând
Mohabbat ho hi jaati hai, mohabbat ki nahin jaati
Dragostea e spontană, nu se poate planifica
Yeh aisi cheez hai jo sab ke hisse mein nahin aati
E un asemenea lucru de care nu are toată lumea parte
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 
Voh mohabbat hi nahin jis mein dil lut gaye – 2
Inima nu s-a implicat doar în actul dragostei
Deke qurbaaniyaan prem khud mit gaye
Sacrificându-se, iubirea în sine a fost ştearsă
Soch le jaaneman humko milna hai ab
Gândeşte-te, scumpo, trebuie să ne întâlnim acum
Aage peechhe nahin, saath chalna hai ab
Nu unul în faţă şi altul în spate, ci împreună vom merge acum
Mohabbat raaz hai aisa, jo samjhaaya nahin jaata
Iubirea e o asemenea enigmă ce nu poate fi explicată
Yeh aisa geet hai har saaz pe gaaya nahin jaata
E un asemenea cântec ce nu poate fi interpretat la orice instrument
 
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
Vântul a spus, atmosfera a şoptit că
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
A sosit anotimpul furtunos al dragostei
Tu darna na, o meri rani
Nu te teme, reginamea
Badlega yeh mausam ari deewani
Anotimpul se va schimba, nebuna mea
Hum likhenge prem kahaani
Vom scrie o poveste de dragoste
 

Chanda Chamke [FANAA – 2006] Versuri traduse


Film: Fanaa
Muzica: Jatin-Lalit
Versuri: Prasoon Joshi
Solist: Babul Supriyo, Mahalaxmi Iyer & Akshay Bhagwat
An lansare: 2006
 
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta   
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhaana 
Cât de greu e cântecul; încearcă şi tu să-l cânţi!
Cha.nda chiinii chhamke chhaTe chaukanna chhii.nke chor
Luna strălucitoare a gustat zahărul în timp ce hoţul strănuta…
 
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
 
KhaRak si.ngh ke khaRakne se khaRaktii hai khiRkiyaa.n
Tremuratul lui Khadak Singh făcea ferestrele să pârâie,
KhiRkiyo.n ke khaRakne se khaRakta hai khaRak si.ngh
Şi din cauza pârâitului ferestrelor Khadak Singh tremură 
KhaRak si.ngh ke khaRakne se khaRaktii hai khiRkiyaa.n
Tremuratul lui Khadak Singh făcea ferestrele să pârâie,
KhiRkiyo.n ke khaRakne se khaRakta hai khaRak si.ngh
Şi din cauza pârâitului ferestrelor Khadak Singh tremură 
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhaana 
Cât de greu e cântecul; încearcă să-l cânţi şi tu!
KhaRak khaRak ke khaRke khiRkii khaRak si.ngh ka khaRke zor
Cu cât pârâiau mai tare ferestrele, cu atât tremura mai tare şi Khadak Singh!
 
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
 
Pakke peR par pakka papiita pakka peR ya pakka papiita
Un fruct de papaya s-a copt pe un copac copt; cine e copt: fructul sau copacul?
Pakke peR ko pakaRe pi.nkuu pi.nkuu pakaRe pakka papiita bolo
Pinku a înşfăcat copacul cel copt; Pinku a înşfăcat fructul copt; spune!
Pakke peR par pakka papiita pakaRa pi.nkii papii ka kapaRa
Un fruct de papaya copt pe un copac copt; Pinki a prins o bucată de material papaya KapaRa
Bucată de material?
Pakke peR par pakka papiita pakka peR ya pakka papiita
Un fruct de papaya s-a copt pe un copac copt; cine e copt: fructul sau copacul?
Pakke peR ko pakaRe pi.nkuu pi.nkuu pakaRe pakka papiita bolo
Pinku a înşfăcat copacul cel copt; Pinku a înşfăcat fructul copt; spune!
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhaana 
Cât de greu e cântecul; încearcă să-l cânţi şi tu!
Pakke peR ko pakaRe pi.nkuu pi.nkuu pakaRe pakka papiita
Pinku a înşfăcat copacul cel copt; Pinku a înşfăcat fructul copt
 
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhaana 
Cât de greu e cântecul; încearcă şi tu să-l cânţi!
 
Cha.nda chiinii chhamke chhaTe chaukanna chhii.nke chor
Luna strălucitoare a gustat zahărul în timp ce hoţul strănuta…
Cha.nda chamke chham chham chhii.nke chaukannaa chor
Luna strălucea şi hoţul strănuta  
Chii.nTii chaaTe chiinii chaTorii chiinii ghor
Furnica cea lacomă a mâncat grămada de zahăr
 
 

Namaste India 2012


Am aflat de curând datele oficiale ale desfăşurării festivalului în Bucureşti, la Muzeul Satului: 12-14 octombrie 2012.

Voi reveni cu detalii pe măsură ce le voi avea.

O comoară pentru iubitorii de dans


E un site cu clip-uri de dans clasic şi contemporan; calitatea lasă de dorit dar dansatorii sunt minunaţi; mă oftică foarte tare că nu găsesc un clip în care era prezentat un spectacol de 1 oră şi ceva – Krishna şi gopi + desigur Radha… nu am intrat demult şi nu il mai găsesc… în fine vă las link-ul şi poate îl găsiţi voi între timp…

http://video.webindia123.com/cat.asp?cat=11

Workshop virtual Hindi: episodul 1


Am făcut în sfârşit clip-ul promis… Sper să vă folosească!