Hamara Dil Aapke Paas Hai [HDAPH – 2000] Versuri traduse


Film: Hamara dil aapke paas hai
Muzica: Sanjeev-Darshan
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Alka Yagnik & Udit Narayan
An lansare: 2000
 
Kya aapko ehsaas hai
Îţi dai seama
Baat ab yeh hi khaas hai
Că singurul lucru important acum
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine?
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
Kya aapko ehsaas hai
Îţi dai seama?
 
Yeh kyon aaj resham si hai roshni
De ce e azi lumina precum mătasea?
Yeh kya geet sa in hawaaon mein hai
Ce melodie răsună în briză?
 
Tumhe chooke resham hui roshni
Lumina s-a transformat în mătase după ce te-a atins
Mere dil ki dhadkan fizaaon mein hain
Atmosfera e umplută de sunetul bătăilor inimii mele
 
Baheke baheke kayee dil mein jazbaat hai
Sunt sentimente covârşitoare în inima mea
Jaagi jaagi koi ankahee pyaas hai
O dorinţă nerostită e prezentă
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
 
Woh badal utarne lage jheel mein
Norii păreau să se scufunde în lac
Parinde tarahton pe gaane lage
Păsările au început să cânte pe ramuri
 
Jo tum humsafar ho to ay humsafar
Atunci când eşti alături de mine, oh, jumătatea mea
Hamein saari manzar suhaani lage
Totul îmi pare minunat.
 
Manzilon se gale raaste mil gaye
Drumurile s-au întâlnit şi au îmbrăţişat destinaţia
Sapne sach ho gaye, poori har aas hai
Visele s-au îndeplinit, fiecare dorinţă s-a împlinit
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
 

Teri Meri [BODYGUARD – 2011] Versuri traduse


Film: Bodyguard
Muzica: Himesh Reshammiya
Versuri: Shabbir Ahmed
Solist: Rahat Fateh Ali Khan & Shreya Ghoshal
An lansare: 2011
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
Ik ladka ik ladki ki yeh kahani hai nayi
Povestea unui băiat şi a unei fete este nouă
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
Ik dooje se hue juda jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Tumse dil jo lagaya toh jahaan maine paaya
Când te-am iubit, am fost stăpânul lumii
Kabhi socha na tha yoon meelon door hoga saaya
Dar nu m-am gândit niciodată că până şi umbra ta va fi la kilometri depărtare
Kyun khuda tune mujhe aisa khwaab dikhaya
De ce, Doamne, mi-ai arătat un asemenea vis?
Jab haqeeqat mein use todna tha
Când în realitate trebuia să-l spulberi…
 
Ik dooje se hue judaa, jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri baaton ka har lamha sabse anjaana,
Fiecare clipă a discuţiilor noastre e necunoscută celor din jur
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Har ehsaas mein tu hai har ik yaad mein tera afsaana
Eşti prezentă în fiecare simţământ, în fiecare amintire e prezentă povestea ta
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Sara din beet jaaye, saari raat jagaye
Zilele treceau, nopţile mi le petreceam treaz
Bas khayal tumhara lamha lamha tadpaye
Gândul la tine mă chinuie neîncetat
Yeh tadap keh rahi hai mit jaaye faasle
Acest dor îmi spune să pun capăt despărţirii
Tere mere darmayaan hai jo saare
Dintre noi…
 
Ik dooje se hue juda jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
Teri meri baaton ka har lamha sab se anjaana
Fiecare clipă a discuţiilor noastre e necunoscută celor din jur
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Har ehsaas mein tu hai har ik yaad mein tera afsaana
Eşti prezentă în fiecare simţământ, în fiecare amintire e prezentă povestea ta
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte