Hamara Dil Aapke Paas Hai [HDAPH – 2000] Versuri traduse


Film: Hamara dil aapke paas hai
Muzica: Sanjeev-Darshan
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Alka Yagnik & Udit Narayan
An lansare: 2000
 
Kya aapko ehsaas hai
Îţi dai seama
Baat ab yeh hi khaas hai
Că singurul lucru important acum
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine?
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
Kya aapko ehsaas hai
Îţi dai seama?
 
Yeh kyon aaj resham si hai roshni
De ce e azi lumina precum mătasea?
Yeh kya geet sa in hawaaon mein hai
Ce melodie răsună în briză?
 
Tumhe chooke resham hui roshni
Lumina s-a transformat în mătase după ce te-a atins
Mere dil ki dhadkan fizaaon mein hain
Atmosfera e umplută de sunetul bătăilor inimii mele
 
Baheke baheke kayee dil mein jazbaat hai
Sunt sentimente covârşitoare în inima mea
Jaagi jaagi koi ankahee pyaas hai
O dorinţă nerostită e prezentă
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
 
Woh badal utarne lage jheel mein
Norii păreau să se scufunde în lac
Parinde tarahton pe gaane lage
Păsările au început să cânte pe ramuri
 
Jo tum humsafar ho to ay humsafar
Atunci când eşti alături de mine, oh, jumătatea mea
Hamein saari manzar suhaani lage
Totul îmi pare minunat.
 
Manzilon se gale raaste mil gaye
Drumurile s-au întâlnit şi au îmbrăţişat destinaţia
Sapne sach ho gaye, poori har aas hai
Visele s-au îndeplinit, fiecare dorinţă s-a împlinit
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
 
Aapka dil hamare paas hai
Este că inima ta îmi aparţine
Hamara dil aapke paas hai
Şi că inima mea îţi aparţine
Aapke paas hai
Îţi aparţine…
 

Teri Meri [BODYGUARD – 2011] Versuri traduse


Film: Bodyguard
Muzica: Himesh Reshammiya
Versuri: Shabbir Ahmed
Solist: Rahat Fateh Ali Khan & Shreya Ghoshal
An lansare: 2011
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
Ik ladka ik ladki ki yeh kahani hai nayi
Povestea unui băiat şi a unei fete este nouă
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
Ik dooje se hue juda jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Tumse dil jo lagaya toh jahaan maine paaya
Când te-am iubit, am fost stăpânul lumii
Kabhi socha na tha yoon meelon door hoga saaya
Dar nu m-am gândit niciodată că până şi umbra ta va fi la kilometri depărtare
Kyun khuda tune mujhe aisa khwaab dikhaya
De ce, Doamne, mi-ai arătat un asemenea vis?
Jab haqeeqat mein use todna tha
Când în realitate trebuia să-l spulberi…
 
Ik dooje se hue judaa, jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri baaton ka har lamha sabse anjaana,
Fiecare clipă a discuţiilor noastre e necunoscută celor din jur
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Har ehsaas mein tu hai har ik yaad mein tera afsaana
Eşti prezentă în fiecare simţământ, în fiecare amintire e prezentă povestea ta
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Sara din beet jaaye, saari raat jagaye
Zilele treceau, nopţile mi le petreceam treaz
Bas khayal tumhara lamha lamha tadpaye
Gândul la tine mă chinuie neîncetat
Yeh tadap keh rahi hai mit jaaye faasle
Acest dor îmi spune să pun capăt despărţirii
Tere mere darmayaan hai jo saare
Dintre noi…
 
Ik dooje se hue juda jab ik dooje ke liye bane
Despărţiţi când de fapt au fost meniţi să fie împreună
Teri meri baaton ka har lamha sab se anjaana
Fiecare clipă a discuţiilor noastre e necunoscută celor din jur
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Har ehsaas mein tu hai har ik yaad mein tera afsaana
Eşti prezentă în fiecare simţământ, în fiecare amintire e prezentă povestea ta
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 
Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
A ta şi a mea, povestea noastră de iubire este încurcată
Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
Nu se poate povesti în două cuvinte
 

Informaţie cu privire la Festivalul “Namaste India”


ANUNŢ: am întrebat persoanele care se ocupă cu organizarea şi mi-au spus că Festivalul NAMASTE INDIA 2012 va avea loc, cel mai probabil, la începutul lunii octombrie în Bucureşti, la cel mai probabil Muzeul Satului “Dimitrie Gusti”. REPET: nu s-a confirmat încă! Voi anunţa, din nou, în momentul în care se stabileşte o dată sigură.

Întrebare întrebătoare


Dragii babei,

Am înţeles din comentariile şi întrebările voastre că vă plac lecţiile de Hindi şi că aţi dori şi altele. Ideea este următoarea: aş putea încerca să mai fac nişte lecţii şi eventual să le scriu şi cu transliterare pentru cei care nu stăpânesc alfabetul (ştiu că nu e treabă uşoară; am trecut şi eu pe acolo).

Condiţia este următoarea: ca să văd şi eu că nu scriu degeaba (oricum am văzut că nu fac asta 😀 ), vă dau o mică temă: un mic fragment dintr-o poveste în Hindi pe care să o transliteraţi. Dacă vor exista măcar 5 persoane care încearcă (deşi mi-ar plăcea să fie mai mulţi) fără să trişeze (să apeleze la prieteni de pe net 😛 ) voi “demara” a doua parte a lecţiilor (mai spre vară ce-i drept; întâi să redactez câteva, după care voi începe postările). Tema o puteţi trimite pe adresa mea de mail: hedwig0silver@gmail.com

Tema:

Puţină culoare…


Dragi cititori,

Am găsit acest clip din întâmplare şi mi-a plăcut atât de mult încât m-am gândit să vi-l arăt şi vouă. Site-ul VIMEO are clip-uri de foarte bună calitate, majoritatea fiind realizate de profesionişti; vi-l recomand cu căldură.

SFAT: după ce îi daţi PLAY, faceţi-l fullscreen neapărat! Şi nu ar fi rău să vă puneţi şi căştile 😀

Sper să vă placă!

Vă mulţumesc!


Dragilor,

Oficial, azi, 26.04.2012, am depăşit 1.000 de comentarii pe blog. Cu acestă ocazie vreau să vă mulţumesc pentru toată susţinerea, dragostea, urările pe care mi le-aţi făcut de-a lungul timpului. Înseamnă extrem de mult să ştii că ceea ce faci foloseşte cuiva.

Vă mulţumesc! बहुत बहुत धन्यवबद! शुक्रिया!

 

Cărţi gratis…


Dragilor,

Cei care doresc o carte cu gramatica limbii Hindi (în engleză) pentru aprofundare – cartea în cauză este Outline Of Hindi Grammar de R.S. McGregor. Menționez că această carte e în format electronic (.pdf).

Modificare ulterioară: vă las link-ul de unde puteți descărca fără probleme manualul – vă recomand să dați click pe nr. 3, aveți mai multe variante acolo, merge cel mai repede.

Click aici pentru a descărca manualul

Previous Older Entries