Aisa Des Hai Mera [VEER-ZAARA – 2004] Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Versuri: Javed Akhtar
Muzică: Madan Mohan
Solist: Lata Mangeshkar, Udit Narayan, Gurdas Mann & Pritha
An lansare: 2004
 
Kina sona des hai mera…
Cât de frumoasă este ţara mea…
Dhartii sunaharii a.mbar niila
Solul auriu şi cerul albastru,
Dhartii sunaharii a.mbar niila har mausam ra.ngiila 
Solul auriu şi cerul albastru, fiecare anotimp e plin de culoare
Aisa des hai mera ho aisa des hai mera…
Aşa esteţaramea…
 
Bole papiiha koyal gaa’e
Cucii cântă…
Bole papiiha koyal gaa’e saawan girke aa’e
Cucii cântă iar ploaia începe să cadă… 
Aisa des hai mera ho aisa des hai mera…
Aşa este ţara mea…
 
Gehuu.n ke kheto.n me.n ka.nghii jo kare.n hawaa’e.n
Când vântul piaptănă uşor câmpurile de grâu,
Ra.ng bira.ngii kitnii chunariyaa.n uR uR jaa’e.n
Un curcubeu de văluri zboară.
Pa.nghaT par panhaaran jab gagrii bharne aaye
Când fetele vin să-şi umple ulcioarele la fântână,
Madhur madhur taano.n me.n kahii.n ba.nsi koii bajaaye; lo sun lo Cineva cântă la flaut o dulce melodie; ascultă! 
Qadam qadam pe hai mil jaanii
La fiecare pas…
Qadam qadam pe hai mil jaanii koii prem kahaanii
La fiecare pas poţi întâlni o poveste de dragoste…
Aisa des hai mera ho aisa des hai mera
Aşa este ţara mea…
 
Baap ke ka.ndhe chaRHke jahaa.n bachche dekhe mele 
Copii căţăraţi pe umerii taţilor urmăresc festivaluri…
Melo.n me.n naTke tamaashe kulfii ke chaat ke thaile
Pline de dans, teatru şi mâncăruri delicioase.
Kahii.n miltii miiTHii golii kahii.n chuuran kii hai puRiyaa
Într-un loc găseşti “bulgăraşi” dulci, în altul sărăţele…
Bhole bhole bachche hai.n jaise guDDe aur guRiyaa.n 
Copiii inocenţi sunt precum păpuşile,
Aur inko roz sunaa’e.n daadii-naanii 
Şi în fiecare zi, bunicii le povestesc…
Roz sunaa’e.n daadii-naanii ek pariyo.n kii kahaanii 
Bunicii le spun poveşti cu zâne.
Aisa des hai mera ho aisa des hai mera
Aşa este ţara mea…
 
Mere des me.n mahamaano.n ko bhagwaan kahaa jaata hai
În ţara mea, oaspeţii/vizitatorii sunt consideraţi zei;
Ho yahii.n ka ho jaata hai jo kahii.n se bhii aata hai
Devii al locului, indifferent de unde provii.
Tere des ko mai.n ne dekha tere des ko mai.n ne jaana…
Ţi-am văzut ţara şi am cunoscut-o…
Jaane kyo.n yeh lagta hai mujhko jaana pahachaana 
Nu ştiu de ce dar îmi pare familiară;
Yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera
Aici, sunt aceleaşi seri/apusuri şi dimineţi/răsărituri…
Yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera aisa hii des hai mera
Serile şi dimineţile din ţara mea
Jaisa des hai tera jaisa des hai tera jaisa des hai tera
Sunt ca acelea dinţarata.
Aisa des hai mera jaisa des hai tera…
Precum ţara ta este şi a mea…
Aisa des hai mera 
Aşa e ţara mea
Jaisa des hai mera
Precum ţara ta… 
 
 

Kora Kaagaz Tha Yeh Man Mera [Aradhna – 1969] Versuri traduse


Film: Aradhna
Muzica: S. D. Burman
Versuri: Anand Bakshi
Solist: Lata Mangeshkar & Kishore Kumar
An lansare: 1969
 
Koraa kaagaz thaa ye man meraa
Sufletul meu era o foaie goală…
Likh liyaa naam is pe teraa
Pe care am aşternut numele tău.
Suunaa aa.ngan thaa jiivan meraa
Viaţa mea era o curte părăsită…
Bas gayaa pyaar is pe teraa
În care s-a mutat dragostea ta…
TuuT naa jaaye sapne mai.n Dartaa huu.N
Mi-e frică visele să nu se spulbere…
Nis din sapano.n me.n dekhaa kartaa huu.N – 2
Zi-noapte, te văd în vise…
Nainaa kajaraare matvaare ye ishaare
Ochii conturaţi de kajal [creionul negru], privirile ameţitoare…
Khaalii darpan thaa ye man meraa
Sufletul mi-era ca o oglindă goală…
Rach gayaa ruup is me.n teraa
Frumuseţea ta s-a “lipit” pe ea…
 
Koraa kaagaz thaa ye man meraa
Sufletul meu era o foaie goală…
Likh liyaa naam is pe teraa
Pe care am aşternut numele tău.
 
Chain ga.nvaayaa maine ni.ndiyaa ga.nvaai
Mi-am pierdut liniştea şi somnul
Saarii saarii raat jaaguu.n duu.N mai.n duhaai – 2  
Rămân trează toată noapte în rugăciune…
Kahuu.N kyaa mai.n aage nehaa laage jii naa laage
Ce aş putea spune? Afecţiune există, dar nu şi dorinţă…
Koii dushman thaa ye man meraa
Inima a fost ca un duşman…
Ban gayaa miit jaa ke teraa
Însă a devenit prietena ta…
 
Koraa kaagaz thaa ye man meraa
Sufletul meu era o foaie goală…
Likh liyaa naam is pe teraa
Pe care am aşternut numele tău.
 
Baago.n me.n phuulo.n ke khilne se pahle
Înainte de a înflori în grădină florile…
Tere mere naino.n ke milne se pahle
Înainte ca privirile noastre să se întâlnească…
Kahaa.n kii ye baate.n
Din ce timpuri sunt aceste vorbe?
Mulaakaate.n
Aceste întâlniri de când datează?
Aisii raate.n
Nopţile de când sunt?
TuuTaa taaraa thaa ye man meraa
Sufletul meu era precum o stea căzută…
Ban gayaa chaa.nd hoke teraa
Care, fiind a ta, a devenit luna de pe cer…
Koraa kaagaz thaa ye man meraa
Sufletul meu era o foaie goală…
Likh liyaa naam is pe teraa
Pe care am aşternut numele tău.
 
 

Înţelepciune de duminică…


Neaţa tuturor!

Am dat de un citat/mesaj foarte frumos azi pe Facebook şi m-am gândit să vi-l împărtăşesc: 

Ek din mujhse kaha Bhagwan ne: “Mat kar intezar is janam me uska, milna mushkil hai.”
Maine bhi keh diya: “Lene de maza intezar ka, agle janam me to mumkin hai.”
Phir Bhagwan ne kaha: “Mat kar itna pyaar; bahut pachhtaega.”
Muskurake maine kaha: “Dekhte hain tu kitna meri ruh ko tadpayega.”
Phir Bhagwan ne kaha: “Hata usse, chal tujhe jannat ki apsara se milata hu.”
Maine kaha: “Aa niche, dekh mere pyaar ka muskurata chehra, tujhe jannat ki apsara bhulwata hu.”
Gusse mein kaha Bhagwan ne: “Mat bhool apni aukat; tu to ek insaan hai.”
Maine kaha: “Toh mila de mujhe mere pyaar se aur saabit kar ki tu hi Bhagvan hai.”
 
Într-o zi, Dumnezeu mi-a zis: “Nu o mai aştepta în viaţa asta, va fi greu s-o întâlneşti.”
Eu am spus: “Lasă-mă măcar să mă bucur aşteptând, o voi întâlni în viaţa următoare.”
Apoi, Dumnezeu a spus: “Nu mai iubi atât; vei regreta.”
Zâmbind, i-am răspuns: “Să vedem cât îmi vei chinui sufletul.”
Dumnezeu a spus: “Şterge-o din gânduri; îţi voi face cunoştinţă cu zâna din Rai.”
Eu am zis: “Coboară pe pământ; vino să vezi faţa zâmbitoare a dragostei mele; te voi face să uiţi de zânele din Rai.”
Nervos, Dumnezeu a zis: “Nu-ţi uita poziţia! Eşti un muritor!”
Eu am răspuns: “Atunci adu-mi iubirea aproape şi demonstrează-mi că eşti într-adevăr Dumnezeu!”
 

Duminică plăcută!