Sandese Aate Hain [BORDER – 1998] Versuri traduse


Film: Border
Muzică: Anu Malik
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Sonu Niigaam & alţii
An lansare: 1998
 
Sandese aate hain
Sosesc veşti
Humein tadpaate hain
Ne chinuie
To chitthi aati hai
După care sosesc scrisori
To poochh jaati hai
În care suntem întrebaţi,
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
Pentru că, fără tine, această casă e pustie, pustie… (x2)
 
Kisi dilwaali ne kisi matwaali ne
O iubită, o femeie seducătoare
Humein khat likkha hai
Ne-a scris o scrisoare
Ki humse poochha hai
Şi ne-a întrebat…
Kisi ki saason ne kisi ki dhadkan ne
Respiraţia cuiva, bătăile inimii cuiva
Kisi ki choodi ne kisi ke kangan ne
Brăţările cuiva, brăţările subţiri ale cuiva
Kisi ke kajre ne kisi ke gajre ne
Florile din părul cuiva
Mahekti subahon ne machalti shaamon ne
Dimineţile înmiresmate, serile gălăgioase
Akeli raaton ne adhoori baaton ne
Nopţile însingurate, discuţiile întrerupte
Tarasti baahon ne
Braţele mistuite de dor
Aur pooccha hai tarsi nighahon ne
Iar privirea plină de dor a întrebat
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin ye dil soona soona hai
Căci, fără tine, această inimă e pustie, pustie…
 
Sandese aate hain
Sosesc veşti
Humein tadpaate hain
Ne chinuie
To chitthi aati hai
După care sosesc scrisori
To poochh jaati hai
În care suntem întrebaţi,
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
Pentru că, fără tine, această casă e pustie, pustie… (x2)
 
Mohabbat walon ne hamare yaaron ne
Cei ce ne iubesc, prietenii noştri
Humein ye likkha hai ke humse poochha hai
Ne-au scris şi ne-au întrebat
Hamare gaaon ne aam ki chaaon ne
Satele noastre, umbrele mangotierilor
Puraane peepal ne baraste baadal ne
Bătrânul copac peepal, norii din care ploaia cade neîncetat
Khet khaliayaanon ne hare maidaanon ne
Câmpurile, cerealele, străduţele toate
Basanti belon ne jhoomti belon ne
Plantele care se caţără şi se răsucesc
Lachakte jhulon ne behekte phoolon ne
Leagănele, florile ce se mişcă în adierea vântului
Chatakti kaliyon ne
Boboci de flori ce stau să răsară
Aur poochha hain gaaon ki galiyon ne
Iar străzile satului au întrebat
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin gaaon soona soona hai
Pentru că, fără tine, aceast sat e pustiu, pustiu… (x2)
 
Sandese aate hain
Sosesc veşti
Humein tadpaate hain
Ne chinuie
To chitthi aati hai
După care sosesc scrisori
To poochh jaati hai
În care suntem întrebaţi,
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
Pentru că, fără tine, această casă e pustie, pustie… (x2)
 
Kabhi ek mamta ki
Uneori cu dragoste de mamă
Pyaar ki ganga ki
Cu multă iubire, pe râul Gange
Vo chitthi aati hai
Soseşte acea scrisoare
Saath vo laati hai
Şi aduce cu ea
Mere din bachpan ke
Zilele copilăriei
Khel vo aangan ke
Jocurile din curte
Vo saaya aanchal ka
Umbra vălului mamei
Vo teeka kaajal ka
Negrul creionului kajal
Vo lori raaton mein vo narmi haathon mein
Cântecele de leagăn din miez de noapte, moliciunea mâinilor mamei
Vo chaahat aankhon mein vo chinta baaton mein
Dragostea din privire, grija din voce
Bigadna oopar se mohabbat andar se
Supărarea din exterior, iubirea din interior
Kare vo devi maa
Aşa cum era zeiţa [mama]
Yahin har khat mein poochhe meri maa
Mama întreba în fiecare scrisoare
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin aangan soona soona hai
Pentru că, fără tine, această curte e pustie, pustie… (x2)
 
Sandese aate hain
Sosesc veşti
Humein tadpaate hain
Ne chinuie
To chitthi aati hai
După care sosesc scrisori
To poochh jaati hai
În care suntem întrebaţi,
Ke ghar kab aaoge
Când vii acasă?
Likho kab aaoge
Scrie-ne să ne spui când vii acasă,
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
Pentru că, fără tine, această casă e pustie, pustie… (x2)
 
Ay guzarne waali hava bata
Oh, vânt trecător, spune-mi
Mera itna kaam karegi kya
Îmi vei face măcar această favoare?
Mere gaanv ja mere doston ko salaam de
Du-te în satul meu şi transmite-le pritenilor mei salutul meu
Mere gaanv mein hai jo vo gali
În satul meu e acea stradă
Jahaan rehti hai meri dilruba
Unde locuieşte iubita mea
Usay mere pyaar ka jaam de
Transmite-i toată dragostea mea
Vahin thodi door hai ghar mera
Puţin mai încolo e casa mea
Mere ghar mein hai meri boodhi maa
Unde locuieşte bătrâna mea mamă
Meri maa ke pairon ko chhooke
Atingându-i picioarele,
Usay uske bete ka naam de
Şopteşte-i numele fiului ei.
Ay guzarne waali hava zara
Oh, vânt trecător, te rog
Mere doston meri dilruba
Prietenilor, iubitei,
Meri maa ko mera paiyam de
Mamei mele transmite-i acest mesaj
Unhe jaake tu ye paigam de
Tuturor transmite-le acest mesaj:
Main vaapas aaoonga (2)
Mă voi întoarce!
Phir apne gaaon mein
Din nou în satul meu
Usiki chaaon mein
În umbra
Ki maa ke aanchal se
Vălului mamei mele
Gaanv ke peepal se
La copacul peepal din sat
Kisike kaajal se
La negrul creionului cuiva
Kiya jo vaada tha vo nibhaoonga
Îmi voi ţine promisiunea făcută
Main ek din aaoonga
Voi veni într-o zi…
 
Advertisement

5 Comments (+add yours?)

  1. amalia
    Feb 05, 2012 @ 16:34:01

    de fapt,cred ca eu ti-am si cerut sandese dar am uitat….mersi,mersi,mersi

    Reply

  2. amalia
    Feb 05, 2012 @ 15:29:59

    sunt f bucuroasa dupa JIYA DHADAK DHADAK JAYE vroiam sa te rog sa traduci SANDESE AATE HAIN acum te rog daca se poate as vrea LAG JAA GALE interpretata de SHREYA GOSHAL sau LATA MANGESHKAR.nu mai am cuvinte sa-ti multumesc,chiar imi umpli sufletul de bucurie si ochii de lacrimi.succes in tot ceea ce faci si in tot ce-ti doresti.

    Reply

  3. carmen
    Feb 05, 2012 @ 11:14:19

    Nu poti sa imi schimbi desnul cu fata aia urata care apare acum la coment? e urata rau inainte imi aparea una vesela haioasa

    Reply

  4. carmen
    Jan 27, 2012 @ 03:18:12

    Superb videoclipul!!!!!!!!!!!!. Muzica , imagini si nu in ultimul rand cuvintele……
    Mi-au adus lacrimi in ochii si m-a coplesit de emotie. Multumesc pentru aceasta minunata postare plina de sesibilitate

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: