Silsila Yeh Chaahat Ka [DEVDAS- 2002] Versuri traduse


Film: Devdas
Muzica: Ismail Darbar
Solist: Shreya Ghoshal
Textier: Nusrat Badr
An lansare: 2002
 
Mausam ne lii angadaaii aaii aaii
Vremea şi-a întins corpul
Laharaake barkha phir chaaii chaaii
Ploaia bătea în valuri
Jhonka hawaa ka aaega aur yeh diya bujh jaaega
Va veni o rafală de vânt şi va stinge această lumânare [i.e. diya]
Silsilaa yeh chaahat ka na main ne bujhne diyaa…
Nu am lăsat lumânarea iubirii noastre să fie stinsă  
O piya yeh diyaa na bujhaa hai na bujhegaa
O iubite, nu a fost stinsă şi nici nu se va stinge
Merii chaahat ka diyaa
Lumânarea iubirii noastre  
 
Mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa…
Vino, iubite, vino…  
Is diye sang jal rahaa mera rom rom rom aur jiyaa
Toată fiinţa mea arde împreună cu această lumânare  
Ab aa jaa re mere piyaa 
Vino, iubite, vino… 
O mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa
O iubite, vino la mine, vino  
 
Faasala thaa duurii thii
Era o distanţă, o depărtare între noi  
Faasala thaa duurii thii thaa judaaii ka aalam 
Era o distanţă, o depărtare între noi, o lume a separării   
Intazaar men nazaren thiin
Ochii mei tânjeau să te vadă  
Aur tum vahaan the tum vahaan the tum vahaan the
Iar tu erai acolo, acolo, acolo…
Jhilmilaate jagmagaate khushiyon men jhuumkar
Strălucind, licărind, legănându-te fericit  
Aur yahaan jal rahe the ham…
Şi eu eram aici, arzând de dor…
Phir se baadal garjaa hai 
The clouds have thundered again;
Garaj garajke barsaa hai
Ploaia s-a pornit cu mare zgomot  
Jhuumke tuufaan aaya hai 
Furtuna a sosit dansând
Par tujhko bujhaa nahiin paaya hai
Dar nu a reuşit să te stingă  
O piya yeh diyaa chaahe jitna sataae tujhe
O iubite, oricât te-au hărţiut, lumânarea mea,
Yeh saawan, yeh havaa aur ye bijliyaan!
Ploaia, vântul şi fulgerele! [oricât te-au hărţuit ploaia, vântul şi fulgerele nu te-au putut stinge]
 
Mere piya ab aa jaa re mere piya 
Vino, iubite, vino…  
O mere piya ab aa jaa re mere piya
O iubite, vino la mine, vino 
 
Dekho yeh paglii diiwaanii
Priviţi această fată nebună
Duniyaa se hai yeh anjaanii
Nu cunoaşte mersul lumii
Jhonka hawaa ka aaega
Va veni o rafală de vânt
Aur iska piya sang laaega
Şi-l va aduce cu ea pe iubitul ei.
 
O piya ab aa jaa re mere piya
O iubite, vino la mine, vino 
Silsila yeh chaahat ka na dil se bujhne diyaa
Nu a lăsat, din toată inima, să se stingă această lumânare a iubirii lor
O piya yeh diyaa
O iubite, această lumânare
Ae piya piya piya
O iubite, dragule, scumpule…
 
Cu prietenie, pentru Ayumy
 

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: