Dil Ibadat [TUM MILE – 2009] Versuri traduse


Film: Tum Mile
Muzica: Pritam
Solist: KK
Textier: Kumaar
An lansare: 2009
 
 
Dil Ibadat Kar Raha Hai
Inima se roagă
Dhadkane Meri Sun
Ascultă-mi bătăile inimii
Tujhko Main Kar Loon Hasil Lagi Hai Yahi Dhun
Cântă într-una că vei fi a mea
Zindagi Ki Shaakh Se Loon Kuchh Hasin Pal Mein Chun
Am să aleg câteva ramuri frumoase din pomul vieţii
Tujhko Main Kar Loo Hasil Lagi Hai Yahi Dhun
Cântă într-una că vei fi a mea
Jo Bhi Jitne Pal Jeeyu
Oricâte momente voi trăi
Unhe Tere Sang Jeeyu
Vreau să le petrec cu tine
Jo Bhi Kal Ho Ab Mera
Câte zile mi-au mai rămas
Use Tere Sang Jeeyu
Vreau să le petrec cu tine
Jo Bhi Saanse Main Bharoo
Fiecare răsuflare a mea
Unhe Tere Sang Bharoo
Vreau să fie la unison cu a ta
Chahe Jo Ho Rasta
Pe oricare drum aş apuca
Use Tere Sang Chalu
Dar vreau să păşesc pe el alături de tine
 
Dil Ibadat Kar Raha Hai
Inima se roagă
Dhadkane Meri Sun
Ascultă-mi bătăile inimii
Tujhko Main Kar Loon Hasil Lagi Hai Yahi Dhun
Cântă într-una că vei fi a mea
 
Mujhko De Tu Mit Jaane
Lasă-mă să mă detaşez
Ab Khudse Dil Mil Jaane
Să-mi întâlnesc inima
Kyu Hai Yeh Itna Fasla?
De ce eşti oare atât de departe?
Lamhe Yeh Phir Naa Aane
Aceste momente nu se vor repeta
Inko Tu Naa De Jaane
Nu le lăsa să treacă
Tu Mujh Pe Khudko De Loota
Dăruieşte-te cu toată fiinţa [mie]
Tujhe Tujhse Tod Loo
Te voi rupe de tine însăţi
Kahi Khudse Jod Loo
Şi te voi lipi undeva de mine
Mere Jism O Jaan Main Aa
Trupul şi sufletul meu
Teri Khusboo Odh Loo
Le voi umple cu mireasma ta
Jo Bhi Saanse Main Bharoo
Fiecare răsuflare a mea
Unhe Tere Sang Bharoo
Vreau să fie la unison cu a ta
Chahe Jo Ho Rasta
Pe oricare drum aş apuca 
Use Tere Sang Chalu
Dar vreau să păşesc pe el alături de tine
 
Dil Ibadat Kar Raha Hai
Inima se roagă
Dhadkane Meri Sun
Ascultă-mi bătăile inimii
Tujhko Main Kar Loon Hasil Lagi Hai Yahi Dhun
Cântă într-una că vei fi a mea
 
Bahoon Main De Bas Jaane
Lasă-mă să trăiesc în îmbrăţişarea ta
Seene Main De Chhup Jaane
Lasă-mă să mă ascund în sinele tău
Tujh Bin Main Jaaun To Kahan?
Unde aş putea să plec fără tine?
Tujhse Hai Mujhko Paane
Cu tine, eu voi primi
Yaado Ke Woh Nazrane
Acele amintiri plăcute
Ek Jinpe Hak Ho Bas Mera
Asupra cărora doar eu am dreptul
Teri Yaado Main Rahoo
Voi rămâne în amintirile tale
Tere Khwabo Main Jagoo
Mă voi trezi în visele tale
Mujhe Doondhe Jab Koi
Când cineva mă va căuta
Teri Aankho Main Milu
Mă va găsi în ochii tăi
Jo Bhi Saanse Main Bharoo
Fiecare răsuflare a mea
Unhe Tere Sang Bharoo
Vreau să fie la unison cu a ta
Chahe Jo Ho Rasta
Pe oricare drum aş apuca 
Use Tere Sang Chalu
Dar vreau să păşesc pe el alături de tine
 
Dil Ibadat Kar Raha Hai
Inima se roagă
Dhadkane Meri Sun
Ascultă-mi bătăile inimii
Tujhko Main Kar Loon Hasil Lagi Hai Yahi Dhun
Cântă într-una că vei fi a mea
 
Cu prietenie, pentru Dhyana
 
 
Advertisement

Silsila Yeh Chaahat Ka [DEVDAS- 2002] Versuri traduse


Film: Devdas
Muzica: Ismail Darbar
Solist: Shreya Ghoshal
Textier: Nusrat Badr
An lansare: 2002
 
Mausam ne lii angadaaii aaii aaii
Vremea şi-a întins corpul
Laharaake barkha phir chaaii chaaii
Ploaia bătea în valuri
Jhonka hawaa ka aaega aur yeh diya bujh jaaega
Va veni o rafală de vânt şi va stinge această lumânare [i.e. diya]
Silsilaa yeh chaahat ka na main ne bujhne diyaa…
Nu am lăsat lumânarea iubirii noastre să fie stinsă  
O piya yeh diyaa na bujhaa hai na bujhegaa
O iubite, nu a fost stinsă şi nici nu se va stinge
Merii chaahat ka diyaa
Lumânarea iubirii noastre  
 
Mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa…
Vino, iubite, vino…  
Is diye sang jal rahaa mera rom rom rom aur jiyaa
Toată fiinţa mea arde împreună cu această lumânare  
Ab aa jaa re mere piyaa 
Vino, iubite, vino… 
O mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa
O iubite, vino la mine, vino  
 
Faasala thaa duurii thii
Era o distanţă, o depărtare între noi  
Faasala thaa duurii thii thaa judaaii ka aalam 
Era o distanţă, o depărtare între noi, o lume a separării   
Intazaar men nazaren thiin
Ochii mei tânjeau să te vadă  
Aur tum vahaan the tum vahaan the tum vahaan the
Iar tu erai acolo, acolo, acolo…
Jhilmilaate jagmagaate khushiyon men jhuumkar
Strălucind, licărind, legănându-te fericit  
Aur yahaan jal rahe the ham…
Şi eu eram aici, arzând de dor…
Phir se baadal garjaa hai 
The clouds have thundered again;
Garaj garajke barsaa hai
Ploaia s-a pornit cu mare zgomot  
Jhuumke tuufaan aaya hai 
Furtuna a sosit dansând
Par tujhko bujhaa nahiin paaya hai
Dar nu a reuşit să te stingă  
O piya yeh diyaa chaahe jitna sataae tujhe
O iubite, oricât te-au hărţiut, lumânarea mea,
Yeh saawan, yeh havaa aur ye bijliyaan!
Ploaia, vântul şi fulgerele! [oricât te-au hărţuit ploaia, vântul şi fulgerele nu te-au putut stinge]
 
Mere piya ab aa jaa re mere piya 
Vino, iubite, vino…  
O mere piya ab aa jaa re mere piya
O iubite, vino la mine, vino 
 
Dekho yeh paglii diiwaanii
Priviţi această fată nebună
Duniyaa se hai yeh anjaanii
Nu cunoaşte mersul lumii
Jhonka hawaa ka aaega
Va veni o rafală de vânt
Aur iska piya sang laaega
Şi-l va aduce cu ea pe iubitul ei.
 
O piya ab aa jaa re mere piya
O iubite, vino la mine, vino 
Silsila yeh chaahat ka na dil se bujhne diyaa
Nu a lăsat, din toată inima, să se stingă această lumânare a iubirii lor
O piya yeh diyaa
O iubite, această lumânare
Ae piya piya piya
O iubite, dragule, scumpule…
 
Cu prietenie, pentru Ayumy