Kabhi Alvida Naa Kehna [KANK- 2006] – Versuri traduse
11 Dec 2011 9 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2006, kabhi alvida naa kehna, kank, versuri traduse
Film: Kabhi Alvida Naa Kehna Muzica: Shankar-Ehsaan-Loy Solist: Sonu Niigaam & Alka Yagnik Textier: Javed Akhtar An lansare: 2006 Tumko bhi hai khabar Şi tu ştii
Mujhko bhi hai pata Şi eu [ştiu]
Ho raha hai judaa, Dono ka raasta Că drumul nostru e pe cale să se despartă
Door jaa ke bhi mujhse Chiar dacă te vei îndepărta de mine
Tum meri yaadon mein rehna Te rog, rămâi în amintirile mele
Kabhi alvida naa kehna (x2) Să nu spui niciodată adio Tumko bhi hai khabar Şi tu ştii
Mujhko bhi hai pata Şi eu [ştiu]
Ho raha hai judaa, Dono ka raasta Că drumul nostru e pe cale să se separe
Door jaa ke bhi mujhse Chiar dacă te vei îndepărta de mine
Tum meri yaadon mein rehna Te rog, rămâi în amintirile mele
Kabhi alvida na kehna (x2) Să nu spui niciodată adio Jitni thi khushiyan Toată fericirea care exista
Sab kho chuki hai S-a pierdut acum
Bas ek gham hai ki jaata nahin E doar o suferinţă care nu dispare
Samjha ke dekha Am încercat să-i explic
Behla ke dekha Am încercat să-i distrag atenţia
Dil hai ki chain isko aata nahin Dar inima mea nu-şi găseşte liniştea Aansoon hain ki hain angaare? Sunt oare lacrimi sau cărbuni în flăcări?
Aag hai ab aankhon se behna Focul curge şiroaie [din ochi]
Kabhi alvida na kehna (x2) Să nu spui niciodată adio Rut aa rahi hai, Rut jaa rahi hai Anotimpurile vin şi trec
Dard ka mausam badla nahin Dar anotimpul durerii nu s-a schimbat
Rang yeh gham ka itna hai gehra Culoarea amărăciunii e atât de puternică
Sadiyon mein hoga halka nahin Nu se v-a decolora nici peste secole
Halka nahin… Nu se v-a decolora… Kaun jaane kya hona hai Nimeni nu ştie ce va urma
Hum ko hai ab kya kya sehna Cât va mai trebui să îndurăm
Kabhi alvida na kehna (x2) Să nu spui niciodată adio
Tumko bhi hai khabar Şi tu ştii
Mujhko bhi hai pata Şi eu [ştiu]
Ho raha hai judaa, Dono ka raasta Că drumul nostru e pe cale să se separe
Door jaa ke bhi mujhse Chiar dacă te vei îndepărta de mine
Tum meri yaadon mein rehna Te rog, rămâi în amintirile mele
Kabhi alvida na kehna (x2) Să nu spui niciodată adio PS: deşteptul de program nu vrea să-l preia cum l-am scris; de asta sunt diferenţe de font… 😦 Cu prietenie pentru Yoana Minea
Denisa..
Aug 25, 2012 @ 09:47:35
Este un film foarte frumos…si melodia este foarte frumoasa …si in romana..imi doresc sa invat limba asta :*
oana
Dec 12, 2011 @ 12:46:08
foarte frumoasa melodia.iar filmul a fost aseara pe national,nu am apucat sa-l vad insa.buna treaba, hilda!
Hedwig Silver
Dec 12, 2011 @ 17:43:06
😀
carmen
Dec 11, 2011 @ 19:20:28
Multumesc mult. Foarte frumos
A fost o placere sa ascult muzica si in paralele sa citesc la fiecare verset traducerea.
Acum pot asculta aceasta melodie superba
Yoana Minea
Dec 11, 2011 @ 18:23:42
gata, am inteles. am citit despre tine aici pe blog ! Felicitari pentru tot ce faci ! Am sa urmaresc si eu lectiile de hindi ! Sunt studenta la Medicina Veterinara in anul III, si mi-ar face mare placere sa-mi fac meseria intr-o tara ca India. Pentru inceput sper macar sa invat sa leg cateva cuvinte in aceasta limba.
Hedwig Silver
Dec 12, 2011 @ 17:44:28
mulţumesc şi succes la facultate!
Yoana Minea
Dec 11, 2011 @ 18:19:06
super ! ador cantecul si filmul ! Dar acum ca inteleg si versurile imi place si mai mult ! multumesc mult de tot ! o sa-ti mai dau cateva “teme”, daca o sa ai timp ! si am o mica curiozitate…unde ai invatat limba?
Loredana Fîntînă
Dec 11, 2011 @ 14:25:34
Bravo! Foarte buna treaba pt ca de multe ori ascultam o melodie hindi doar pt muzica si nu intelegem si versurile care sunt f frumoase. 🙂
Hedwig Silver
Dec 11, 2011 @ 14:49:26
mulţumesc loredana, succes şi ţie!