Jiya Dhadak Dhadak Jaye [KALYUG – 2005] Versuri traduse


Film: Kalyug
Muzică: Anu Malik
Versuri:
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2005
 
Tujhe dekh dekh sona
Vreau să adorm uitându-mă la tine
Tujhe dekh kar hai jagna
Vreau să mă trezesc privindu-te
 
Maine yeh zindagani, Sang tere bitaani
Vreau să-mi petrec viaţa alături de tine
Tujh mein basi hai meri jaan haai

Sufletul meu rezidă în tine

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)
Inima bate…

Tujhe dekh dekh sona
Vreau să adorm uitându-mă la tine
Tujhe dekh kar hai jagna
Vreau să mă trezesc privindu-te

Maine yeh zindagani, Sang tere bitaani
Vreau să-mi petrec viaţa alături de tine
Tujh mein basi hai meri jaan haai

Sufletul meu rezidă în tine

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)
Inima bate…
 
Kab se hain dil mein mere
De multă vreme
Armaan kai ankahe
Sunt dorinţe nerostite în inima mea (x2)

Inko tu sun le aaja
Hai şi ascultă-le
Chaahat ke rang chadha jaa
Vopseşte-le în culorile iubirii (x2)
Kehna kabhi to mera maan haai
Fii de acord cu mine măcar o dată

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)

Inima bate…

Lagta hai yeh kyun mujhe
De ce mi se pare oare
Sadiyon se chaahun tujhe?
Că te iubesc de secole? (x2)

Mere sapnon mein aa ke
Apărând în visele mele
Apna mujhko bana ke
Oferindu-te mie (x2)
Mujh pe tu kar ehsaan haai
Fă-mi această favoare
 
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)

Inima bate…

Tujhe dekh dekh sona
Vreau să adorm uitându-mă la tine
Tujhe dekh kar hai jagna
Vreau să mă trezesc privindu-te

Maine yeh zindagani, Sang tere bitaani
Vreau să-mi petrec viaţa alături de tine
Tujh mein basi hai meri jaan haai

Sufletul meu rezidă în tine

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)
Inima bate…

Dhadak jaaye jiya
Dhadak jaaye jaaye
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Dhadak dhadak dhadak jaaye
Bate, bate inima…

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)

Inima bate…

Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jiya dhadak dhadak
Jaaye (x2)
Inima bate…
 
 

Tujhmein Rab Dikhta Hai [RAB NE BANA DI JODI – 2008] Versuri traduse


Film: Rab Ne Bana Di Jodi
Muzică: Salim-Suleiman
Versuri: Jaideep Sani
Solist: Roopkumar Rathod
An lansare: 2008
 
Tu Hi Toh Jannat Meri
Eşti raiul meu
Tu Hi Mera Junoon
Eşti pasiunea mea
Tu Hi Toh Mannat Meri
Reprezinţi multitudinea dorinţelor mele
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
Eşti liniştea sufletului meu
Tu Hi Akhiyon Ki Thandak
Eşti umbra pentru ochii mei
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Reprezinţi bătăile inimii mele
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Kaisi Hai Yeh Doori
Cât de departe suntem unul de altul
Kaisi Majboori
Câtă neajutorare
Maine Nazron Se Tujhe Chhu Liya
Te-am atins cu privirea mea

Kabhi Teri Khushboo
Câteodată, mirosul tău
Kabhi Teri Baatein
Câteodată, cuvintele tale
Bin Maange Yeh Jahaan Paa Liya
Am primit această lume fără a o cere

Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Tu eşti splendoarea inimii
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Eşti averea vieţii
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Vasdi Vasdi Vasdi, Dilte Dil Vich Basdi
Locuieşti în inima mea
Hasdi Hasdi Hasdi, Dil Rove Te Hasdi
Inima rănită a surâs
Rab Ne Bana Di Jodi Haaye…
Dumnezeu a creat acest cuplu

Cham Cham Aaye
S-au auzit clinchete
Mujhe Tarsaaye
M-au torturat
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
După multă tachinare, umbra ta m-a sărutat
Tu Jo Muskaaye
Atunci când zâmbeşti
Tu Jo Sharmaaye
Atunci când eşti timidă
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
E ca şi când Dumnezeu ar dansa

Tu Hi Meri Hai Barkat
Eşti norocul meu

Tu Hi Meri Ibaadat
Eşti în rugăciunile mele
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Vasdi Vasdi Vasdi, Dilte Dil Vich Basdi
Locuieşti în inima mea
Hasdi Hasdi Hasdi, Dil Rove Te Hasdi
Inima rănită a surâs
Rab Ne Bana Di Jodi Haaye…
Dumnezeu a creat acest cuplu

 

Sajde Kiye Hain Lakhon [KHATTA MEETHA – 2010] Versuri traduse


Film: Khatta Meetha
Muzica: Pritam
Versuri: Irshaad Kamil
Solist: KK & Sunidhi Chauhan
An lansare: 2010
 
Sajde kiye hain laakhon
M-am închinat de mii de ori
Laakhon duayein maangi
M-am rugat de mii de ori
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine
Chahat ki teri maine
Te-am dorit pe tine
Haqq mein hawayein maangi
Te-am cerut cu drepturi depline vântului
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine

Tujhse hi dil yeh behla
Inima mea e încântată de tine
Tu jaise kalma pehla
Eşti precum cuvântul dintâi
Chahun na phir kyun main tujhe?

De ce să nu te iubesc oare?

Jis pal na chaha tujhko
În momentul în care nu te-am dorit
Uss pal sazayein maangi
Am cerut pedeapsă
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine

Sajde kiye hain laakhon
M-am închinat de mii de ori
Laakhon duayein maangi
M-am rugat de mii de ori
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine
 
Jaane tu sara woh dil mein jo mere ho
Tu ştii tot ce e în inima mea
Padh le tu aankhein har dafa
Tu citeşti tot ce e în ochii mei              (x2)

Nakhre se na ji bhi hote hain raazi bhi
Chiar dacă sunt sau nu de acord cu unele mofturi ale tale
Tujhse hi hote hain khafa
Pe tine mă supăr câteodată

Jaane tu baatein saari
Tu ştii totul
Katt ti hain raatein saari
Trec nopţile precum
Jalte diye se anbujhe

Lămpi veşnic aprinse

Uth uth ke raaton ko bhi
Trezindu-mă noaptea
Teri wafayein maangi

Am cerut să-mi fii fidelă
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine

Sajde kiye hain laakhon
M-am închinat de mii de ori
Laakhon duayein maangi
M-am rugat de mii de ori
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine
Chahat ke kaajal se kismat ke kaagaz pe
Pe pagina destinului cu creionul [creion dermatograf – kajol] iubirii
Apni wafaayein likh zara
Scrie că-mi vei fi fidelă

Bole zamana yun
Lumea spune
Main tere jaisi hoon
Că sunt ca tine
Tu bhi to mujhsa dikh zara

Şi tu arăţi ca mine

Mera hi saaya tu hai
Tu eşti umbra mea
Mujh mein samaya tu hai
Tu eşti în interiorul meu
Har pal yeh lagta hai mujhe
Simt asta în fiecare clipă

Khud ko mitaaya maine
Am uitat de mine
Teri balaayein maangi
Am cerut binele doar pentru tine
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine 

Chahe tu chahe mujhko
Sper să mă iubeşti
Aisi adaayein maangi
Am cerut să fiu fermecător
Paaya hai maine phir tujhe
După care te-am dobândit pe tine

Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahan [VEER-ZAARA – 2004] Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Muzică: Madan Mohan
Versuri:
Solist: Udit Narayan & Lata Mangeshkar
An lansare: 2004
 
Laharaatii hu’ii raahe.n khole hu’e hai.n baahe.n
Drumurile şerpuitoare şi-au deschis braţele pentru noi  
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
 
Palko.n pe gahare halke hai reshmii dhu.ndhalke 
O ceaţă moale dar densă mi se aşează pe gene  
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa’e.n
Uite acolo, norii deasupra munţilor
Hamaarii daastaan haule se sunaa’e
Şoptesc uşor povestea noastră.
Suno to zara ye phuulo.n kii vaadii
Ascultă; această vale plină cu flori 
Hamaarii kii koii kahaanii hai sunaatii 
Povesteşte ceva despre noi.
Sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii rahaguzaar me.n
În acest oraş al viselor, pe drumul amintirilor,
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Jo raaho.n me.n hai rut ne sona bikhara 
Anotimpul a presărat aur pe aceste poteci;
Sunahara hu’aa tera mera saveraa
Dimineţile noastre sunt aurii. 
Zamiin so ga’ii barf kii chaadaro.n me.n 
Pământul a adomit sub plapuma zăpezii;
Bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n 
Doar un foc mai arde în două inimi.
Hawaa’e.n sansanaa’e.n badan kaa.mp jaa’e
Vântul murmură, iar trupul începe să tremure;
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane? 
Cine ştie când se va orpi ploaia?
Tumhe.n mil gaye pyaar ke sau bahaane 
Ai găsit 100 de scuze pentru iubire…
Sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa’ii hamaare li’e raat yuu.n jagmagaa’ii
Stelele s-au ivit ca un alai de nuntă; noaptea străluceşte doar pentru noi.
Sapne bhii jhilmilaa’e.n dil me.n diye jalaa’e.n
Până şi visele strălucesc şi două lămpi aur în sufletele noastre.
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n ?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 

Dola Re Dola [DEVDAS – 2002] Versuri traduse


Film: Devdas
Muzică: Ismail Darbar
Versuri: Nusrat Badr
Solist: Kavita Krishnamurthy & Shreya Ghoshal
An lansare: 2002
 
Dolaa re… he Dolaa re
Dansează, învârteşte-te, dansează!
Haae Dolaa dil Dolaa man Dolaa re Dolaa
Zboară, inimă; suflete, zboară!  
  
Lag jaane do najariya gir jaane do bijuriya
Lasă deochiul să se lege; lasă fulgerele să cadă!
Bijuriya bijuriya gir jaane do aaj bijuriya
Fulgerele, fulgerele, lasă-le să cadă!
Lag jaane do najariya gir jaane do bijuriya
Lasă deochiul să se lege; lasă fulgerele să cadă!
 
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Jhuumke naachuungi ghuumke naachuungii 
Voi dansa, rotindu-mă şi învârtindu-mă!
 
Dolaa re… he Dolaa re
Dansează, învârteşte-te, dansează!
Haae Dolaa dil Dolaa man Dolaa re Dolaa
Zboară, inimă; suflete, zboară! 
 
Dekho jii dekho dekho kaisii yeh jhankhaar hai
Ascultă, fii atent la sunetul [clopoţeilor]!
Inkii aa.nkhon men dekho piya jii ka pyaar hai
Uită-te în ochii ei şi vei vedea dragostea pe care o poartă iubitului
Inkii aavaaz bhii hae kaisii thandaar hai
Până şi în vocea ei răsună melodios! 
Piya kii yaadon men yeh jiya beqaraar hai
Amintindu-şi de iubitul ei, viaţa ei e plină de nelinişte
Maathe kii bindiya men voh hai
E prezent în bindi-ul de pe frunte
Palkon kii niindiyaa.n men voh hai
E prezent în somnolenţa genelor
Tere to tan man men hai
E în trupul şi sufletul tău
Terii bhii dhadkan men voh hai
E şi în bătăile inimii tale
Chhudii ke chhan chhan men voh hai
E în clinchetul brăţărilor [subţiri]
Kangan ke khan khan men voh hai
E în sunetul brăţărilor de nuntă
Chhudii ke chhan chhan men voh hai
E în clinchetul brăţărilor [subţiri]
Kangan ke khan khan men voh hai
E în sunetul brăţărilor de nuntă
 
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Jhuumke naachuungi ghuumke naachuungii 
Voi dansa, rotindu-mă şi învârtindu-mă!
 
Dolaa re… he Dolaa re
Dansează, învârteşte-te, dansează!
Haae Dolaa dil Dolaa man Dolaa re Dolaa
Zboară, inimă; suflete, zboară! 
 
Tum ne mujhko duniya de dii
Mi-ai dăruit întreaga lume
Mujhko apnii haan khushiyaan de dii
Da, mi-ai dăruit atâta fericire
Tumse kabhii na hona duur
Fie ca el să nu fie departe de tine niciodată;
Haan maang men bhar lena sinduur 
Da, căsătoreşte-te cu el!
Unkii baahon ka tum ho phuul
Tu eşti floarea din braţele lui;
Main huun qadmon kii bas dhuul
Eu sunt doar praful de sub picioarele sale… 
 
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Baandhke main ghunghruu 
Legând clopoţeii de picior….
Pahanke main paayal
Purtând brăţările de picior…
Jhuumke naachuungi ghuumke naachuungii 
Voi dansa, rotindu-mă şi învârtindu-mă!
 

Previous Older Entries