Întrebări de la cititori


Dragă cititorule,

Dacă ai întrebări despre India (geografie, religie, dansuri, muzică, actori/actriţe, limbă, cultură, Bollywood etc.), doreşti să ştii cum se spune în hindi un anume lucru (cuvânt, sintagmă, frază) sau doreşti o traducere a unei propoziţii/unor versuri, am creat această categorie pentru a încerca să te ajut cât pot. Aşadar, în categoria “Întrebări cititori” vei găsi răspunsurile mele la întrebările celor interesaţi.

Legat de traduceri de versuri: îmi va fi imposibil să traduc toate melodiile în timp record, drept urmare voi apela la verificarea traducerilor cu cele făcute în engleză de pe site-uri de bună calitate. Dacă este vorba despre un titlu sau o strofă, voi fi mai mult decât fericită să te ajut.

Sper ca această categorie să mulţumească fanii!

Cu prietenie, HS

134 Comments (+add yours?)

  1. floryflory
    Jul 28, 2014 @ 12:41:23

    Buna, Hilda, ai vazut cumva filmul Humpty Sharma Ki Dulhania pe internet? Il caut si nu il gasesc:( Daca tu l-ai vazut, lasa-mi link aici, te rog.

    Reply

  2. Geo
    Oct 09, 2013 @ 21:42:11

    Am si eu o rugaminte, daca ma poate ajuta cineva sa identific un cantec interpretat de marea noastra cantereta Naarghita. Pentru cine e mai tanar si nu stie, Naarghita a fost foarte cunosta si ascultata inainte de revolutie, personal cred ca mai am niste viniluri. Ne-a facut cunoscute multe dintre cantece din filmele indiene din acea perioada si a avut un mare succes in intreaga lume. Din nefericire anul acesta ne-a parasit (odihneasca-se in pace) la varsta de 74 de ani.
    Revin la problema mea, incerc sa gasesc versurile (doar transliterarea) ale celui de-al doilea cantec din clip. Am versurile celorlalte cantece, primul cantec este Mera Joota Hai Japani din filmul Shree 420 din anul 1955 (versurile: http://pastie.org/8390455 ), al treilea cantec este Sar Par Topi Lal din filmul Tumsa Nahi Dekha din 1957 (versuri: http://pastie.org/8390458 ) iar ultimul cantec este Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere din filmul Awaara din 1951 (versuri: http://pastie.org/8390593 ). Am gasit ca al doilea s-ar numi MERI ANKHE pe discul de vinil, am cautat pana la Meri Aankhen pe google, pana si pe cei care au compus Shankar – Jaikishan (asa scrie pe disc) dar fara succes. Eu sunt la inceput cu limba dar ar avea mai mare succes in cautat cine desluseste ceea ce canta, macar un vers sau doua pentru ca sigur titlul cantecului este altul, ca si in cazul altor cantece.
    clipul:

    Inca ceva, pentru persoanele carora le-a placut filmul O floare si doi gradinari (EK PHOOL DO MALI) am gasit o inregistrare audio mai de calitatea a cantaretei Naarghita, interpretand O Nanhe Se Farishte, un cantec care si mie imi place mult (versuri: http://pastie.org/8390448 ).
    clipul:

    Reply

  3. Marya
    Aug 14, 2013 @ 10:37:46

    Mersi… Oricum am gasit eu un tip pe yt acum ma tin dupa coada lui….🙂

    Reply

  4. Marya
    Aug 09, 2013 @ 15:12:50

    Namaste Hedwig! Te rog sa imi recomanzi si mie niste site-uri sau canale pe youtube de pe care sa pot continua cu limba hindi….( adica deja am invatat alfabetul din lectiile tale si acum am cam ramas asa in aer…) Sau poate mai incepi tu o serie de lectii… 🙂

    Reply

    • Hedwig Silver
      Aug 12, 2013 @ 12:03:38

      singurele canale pe care le știu nu cred că ți-ar folosi; sunt doar niște colecții de cuvinte pe care le poți găsi oriunde; iar eu nu voi continua cu alte lecții pentru că lucrurile ce urmează nu pot fi explicate doar în scris

      Reply

  5. alexandra_mihaela
    Aug 06, 2013 @ 12:26:23

    iti multumesc frumos

    Reply

  6. alexandra_mihaela
    Aug 05, 2013 @ 00:18:54

    imi doresc mult sa invat sa vb ..poti sa.mi spui cateva site.uri , chiar dak sunt in engleza? krypaya😀 e bn? X_X

    Reply

  7. alexandra_mihaela
    Aug 05, 2013 @ 00:11:45

    si pt ca eu ascult muzica si ma uit la filme si cateva cuvinte le mai inteleg, dar dar le inteleg pt ca sunt scrise cum se citesc nu cum se scriu😦 , eu de ex mai incerc ca traduc cateva fraze dar nu reusesc pt ca nu cunosc multe cuvinte

    adik tu zici ca pt a invata limba hindi vorbita. trb sa o invat si scrisa? adik literele alea ciudate😀
    méri madada karò ! am scris bine?

    Reply

    • Hedwig Silver
      Aug 05, 2013 @ 17:35:34

      dacă vrei să înveți să formezi fraze ai nevoie de gramatică, oricât ai încerca să o ocolești; și da, exact asta spun, ai nevoie de alfabet (dacă vrei cu adevărat să știi ceva)

      Reply

  8. alexandra_mihaela
    Aug 04, 2013 @ 23:56:18

    da dar alfabetul e un pik mai ciudat, pt ca il gasesc numai cum se scrie nu si cum se citeste…adik m.ar interesa vorbit nu scris ca eu nu inteleg nimic…dak ai putea sa.mi dai un sfat ,ceva.

    Reply

  9. alexandra_mihaela
    Aug 03, 2013 @ 13:23:17

    ai putea te rog, sa.mi zici unde as putea gasi verbele din limba hindi dar nu cum se scrie , ca eu as vrea mai intai sa invat vorbit si poate dupa scris, mi se pare un pic mai greu😀, iti multumesc

    Reply

  10. alexandra_mihaela
    Aug 03, 2013 @ 10:30:59

    cateva cuvinte mai inteleg dar e mai greau sa fac o fraza 😦
    am tot incercat sa caut site.uri unde as putea sa invat ceva dar nu gasesc nimic. defapt am mai tradus anumite fraze cu Google dar nu imi da chiar corect

    Reply

  11. alexandra_mihaela
    Aug 03, 2013 @ 10:25:03

    da scz hindi:D , ai invatat de una singura, sau te,a ajutat cineva? adik scz ca te tot intreb,dar imi doresc mult sa pot invata si eu limba

    Reply

  12. alexandra_mihaela
    Aug 03, 2013 @ 01:24:51

    buna, eu sunt noua pe site-ul asta, nici nu stiu cum am reusit sa intru aici ,dar as vrea sa te intreb, dak se poate, cum ai invatat limba indiana vorbit, ca la scris e mai greu.cred, dak ai putea sa.mi spui si mie

    Reply

    • Hedwig Silver
      Aug 03, 2013 @ 09:28:17

      bun venit pe blog! limba se numește HINDI (nu indiană); am învățat să vorbesc pe parcurs, odată cu învățarea scrierii și gramaticii; însă recunosc că de cele mai multe ori exersez vorbitul în scris (prin mesaje sau comentarii)

      Reply

  13. Danyela
    Dec 14, 2012 @ 14:17:06

    Ce inseamna? Sunt niste strofe din melodia :Majboor tu bhi kahin din filmul ”Evil Returns”.

    Ishq Mein Jeene Na De Tu
    Aur Marne Bhi Deta Nahi
    Kya Hai Khafa, Hai Ya Bewafa Tu
    Jo Sunta Meri Kuch Nahi
    Haan Koi To Vajah Hogi Jo Yun
    Hai Majboor Tu Bhi Kahi

    Kehde Khuda.. Hai Kaisa Khuda Tu
    Jo Bus Mein Tere Kuch Nahi
    Han Koi To Vajah Hogi Jo Yun
    Hai Majboor Tu Bhi Kahin

    Reply

    • Hedwig Silver
      Dec 15, 2012 @ 13:40:51

      am să revin cu traducerea

      Reply

      • Danyela
        Dec 17, 2012 @ 08:33:17

        Okay, astept:).

      • Hedwig Silver
        Dec 17, 2012 @ 16:35:16

        Ishq Mein Jeene Na De Tu
        Nu mă lași să trăiesc nici în dragoste
        Aur Marne Bhi Deta Nahi
        Nu mă lași nici să mor
        Kya Hai Khafa, Hai Ya Bewafa Tu
        Ești supărat/ă, sau nu ești loial/ă
        Jo Sunta Meri Kuch Nahi
        Cel ce nu mă ascultă deloc
        Haan Koi To Vajah Hogi Jo Yun
        Da, trebuie să existe un motiv
        Hai Majboor Tu Bhi Kahi
        Care te face neputincios/oasă pe undeva
        Kehde Khuda.. Hai Kaisa Khuda Tu
        Spune Doamne, ce fel de Dumnezeu ești tu
        Jo Bus Mein Tere Kuch Nahi
        Care nu înseamnă nimic pentru tine (o persoană, adică)
        Han Koi To Vajah Hogi Jo Yun
        Da, trebuie să existe un motiv
        Hai Majboor Tu Bhi Kahin
        Care te face neputincios/oasă pe undeva

        (sper să aibă logică; nu am văzut filmul deci nu cunosc contextul melodiei)

      • Danyela
        Dec 18, 2012 @ 17:04:40

        Multumesc pt. traducere. Filmul se numeste ”Evil Returns 1920”

      • Hedwig Silver
        Dec 23, 2012 @ 18:15:47

        știu cum se numește filmul dar eu nu urmăresc genul acele de filme😀

  14. Mary
    Nov 09, 2012 @ 20:03:00

    Imi poti traduce si mie filmul International Khiladi??uite filmul fara traducere http://www.youtube.com/watch?v=exdj1R9fci8&feature=related

    Reply

  15. Stanescu Mariana
    Sep 22, 2012 @ 16:58:51

    Buna ! Imi pare bine ca te regasesc! Te rog, daca se poate, sa-mi traduci versurile urmatorului cantec (este superba melodia si cred ca si versurile):

    Multumesc mult !

    Reply

    • Hedwig Silver
      Sep 23, 2012 @ 10:11:24

      am să te rog să-mi trimiți versurile pe mail (îl găsești la secțiunea contact)… de obicei traduc doar melodii la care pot găsi versurile pe net (mă refer la versurile originale)… e melodie religioasă cu pasaje în sanscrită, deci cam greu să stau eu să scriu versurile…

      Reply

  16. carmen
    Sep 09, 2012 @ 13:54:04

    Pentru Andrea serialul opoate fi urmarit online pe “Myedunya” si alaturat cei care comenteaza pun deseori si linkul cu traducerea. Daca are rabdare poti cauta si gasi aproape toate episoadele traduse. Si eu il urmaresc deoarece imi place. Pe acest sait sunt foarte multe seriale indiene on line foarte frumoase.
    Uite un link cu traducerea unui episod in engleza de la care poti ,Andreea , sa cauti in continuare episoadele ce te intereseaza

    Reply

  17. carmen
    Sep 09, 2012 @ 13:48:29

    Te rog frumos sa imi traduci si mie expresia : Dekha Ek Khwaab. Deka stiu ca vine de la verbul a vedea a privii, dar restul nu stiu

    Reply

  18. diana
    Jul 25, 2012 @ 18:38:26

    va rog stie cineva unde pot sa vad serialul “ek hazaaron mein meri behna ha” in engleza (caci nu ma astept sa fie in romana), sau cel putin sa imi spuneti cum se traduce titlul….va rog…..

    Reply

  19. Andreea
    Jul 20, 2012 @ 08:39:52

    Namaste! as vrea sa stiu daca intotdeauna la sfarsitul propozitiei se pune “hai”, “hain” sau “hoon”. Si verbul sta tot timpul la sfarsitul propozitiei?
    Multumesc!🙂

    Reply

    • Hedwig Silver
      Jul 20, 2012 @ 18:43:37

      verbul ăsta (adică “hona” la infinitiv e verbul “a fi”; are aceeaşi funcţie de auxiliar ca în română); deci, la prezent, în cele mai multe cazuri la sfârşitul propoziţiei se pune acest verb; sincer nu am făcut o statistică😀; şi da, în hindi, verbul este întotdeauna la sfârşitul propoziţiei (poate varia doar în vorbire, dar se consideră incorect gramatical)

      Reply

  20. Flory
    Jun 20, 2012 @ 15:58:26

    Melodia Teri Meri ( nu versurile ) nu este cea din colindul romanesc “La Vifleem colo-n jos”

    Reply

  21. carmen
    Jun 04, 2012 @ 13:27:30

    Buna, melodiile nu le-au tradus

    Reply

  22. carmen
    Jun 04, 2012 @ 09:33:05

    La sfarsitul fiecarui episod al show-ului lui Aamir Khan are cate o melodie super. In episodul 5 are o melodie faina despre casa parinteasca. Te rog frumos cand ai un pic de timp sa o traduci. De altfel sunt sigura ca o sa-ti placa si tie. Nu am gasit decat subtitrare in hindi. Multumesc anticipat

    Reply

  23. carmen
    May 24, 2012 @ 20:34:24

    Draga mea daca ai timp te rog frumos sa imi traduci si mie cantecul de mai jos. Am tot cautat clipuri cu subtitrari macar in engleza dar nu am gasit. Multumesc anticipat

    Maula Maula (Arziyaan) – Delhi 6 – FULL SONG

    mola mere mola mere delhi english

    Maula Mere Maula -Moon,Risabh Chhote Ustaad 8th August 2010

    Reply

  24. elena
    May 06, 2012 @ 19:24:14

    Buna seara! Doresc sa stiu care sunt cele mai bune Rudraksa, ce semifica ele, daca pot fi purtate de catre oricine si in nr de cate? As dori o bratarica, dar de la mama ei de acolo, ca pe net nu stiu cat de adevarate sunt, asa ca poate ma ajuti tu Hedwig, ce zici ? Si… inca ceva, am vazut prin filmele lor, ca unii actori poarta un fir rosu pe mana, as dori de asemenea sa stiu ce semnifica aceasta. Multumesc

    Reply

    • Hedwig Silver
      May 06, 2012 @ 19:34:37

      numărul unu: din păcate nu sunt specialistă nici în religie (aş vrea eu) nici în botanică (pentru a deosebi speciile de plante); no. 2: există wikipedia pentru informaţii generale (nici eu nu aş putea oferi informaţii mai “speciale”); cred că în mod normal le poartă în special hinduşii şi probabil castele superioare (primele 3 adică); no. 3: nu am fost niciodată în India, deci nu văd cum te-aş putea ajuta cu brăţărica…😦 cât despre firul roşu: aş zice că e echivalentul brăţării noastre împletite care să protejeze de deochi…

      Reply

  25. adeodattus
    May 02, 2012 @ 16:37:06

    Namaste!
    Am si eu o solicitare, de fapt cateva.
    Prefer mult sa ascult un radiou indian si anume Radio TeetTaal ( http://delicast.com/radio/India/Radio_TeenTaal ). Aici am auzit un cantec (bineînțeles o piesa dintr-un oarecare film, film pe care nu l-am vazut), si anume ”O sanam O sanam” (Udit Narayan & Pamela), un cantec care nu ma lasa de mai bine de jumate de an, adica ori de cate ori il ascult (in fiecare zi) ma umileste, ma infioara, ma incanta. Imi place mult de tot. Am gasit si denumirea filmului ”Jurm”.Nu vreau sa vizionez acest film, mi-e ca v-a disparea farmecul cantecului, dar sunt curios sa stiu despre ce este vorba in cantecelul acesta.
    Da, imi plac mult de tot doua cantece din filmul ”Thank You” si anume ”Pyaar Mein” si ” Haan Har Ghadi”. ”Haan Har Ghadi” de fapt e o bucatica de cantec, as vrea sa stiu daca exista cantecul in intregime ( am cautat mult dar fara rezultat). Iarasi, mi-e destul de interesant sa stiu ce spun versurile acestor piese.
    Inca una, ma mira faptul ca pina acum nimeni nu a solicitat traducerea (sau poate eu nu am rascolit bine blogul) cantecului ” Zara Zara” din filmul ”Rehnaa Hai Terre Dil Mein”
    Bafta!
    Shukriya!

    Reply

    • Hedwig Silver
      May 02, 2012 @ 17:18:35

      theo, regret să-ţi spun că va trebui să aştepţi ceva deoarece eu sunt în sesiune şi nu am timp să traduc atâtea melodii odată… însă voi încerca să le fac pe parcurs… deocamdată nu am găsit “Haan Har Gadi” decât video pe youtube…

      Reply

  26. carmen
    Apr 27, 2012 @ 19:39:22

    Despre ce va fi vorba in acest show exact?
    Pe scurt te rog….multumeeeesc

    Reply

    • Hedwig Silver
      Apr 27, 2012 @ 20:44:30

      explică mai mult motivul alegerii melodiei (coloanei sonore) şi anume că crede că fiecare indian îşi iubeşte ţara; le mulţumeşte colaboratorilor; e fericit că a reuşit să redea şi vizual ceea ce a intenţionat la nivel de idei; concluzia: multă vorbărie şi nimic concret; soluţia: să urmărim emisiunea (şi eu sunt curioasă pt că i s-a făcut muuuuultă reclamă)… îmi pare rău că nu am putut oferi mai multe detalii…

      Reply

  27. carmen
    Apr 27, 2012 @ 19:27:54

    Te rog frumos sa imi traduci si mie expresia “Satyamev Jayate”. Si pe scurt despre ce se spune in videoclipul de mai jos. Nu vreau traducerea stiu ca esti ocupata cu scoala, doar in mare vreu sa stiu despre ce e vorba. despre ce e vorba. Multumesc

    Reply

  28. ramona
    Apr 13, 2012 @ 14:09:00

    mersi probabil o sa inteleg mai bine cand vei avea timp sa traduci melodia teri meri

    Reply

  29. ramona
    Apr 13, 2012 @ 07:26:44

    Buna am si eu o intrebare ce inseamna “Afsaana”?

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: