Salaame Salaame [DHOOM - 2004] Versuri traduse
27 May 2012 Leave a Comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2004, dhoom, salaame salaame, versuri traduse
Film: Dhoom Muzică: Pritam Versuri: Sameer Solist: Kunal Ganjawala &Vasundhara Das An lansare: 2004 Me Gusta Mucho Bailar Bailar, Quiero Samba Quiero Salsa Îmi place mult să dansez, vreau samba şi salsa Me Gusta Mucho Bailar Bailar, Quiero Samba Quiero Rumba Îmi place mult să dansez, vreau samba şi salsa Fiesta, Latina, It’s Driving Wild, Come Salsa With Me, It’s Party Time (2) Petrecere latină, nebunie, vino să dansăm salsa, e timpul pentru petrecere Dekho Diwaanon, Kya Mast Mast Hai Sama Priviţi nebunilor, câtă energie pluteşte în aer Jo Hai, Abhi Hai, Ye Waqt Waqt Phir Kahaan (2) Aici şi acum e vremea pentru distracţie, unde altundeva… Nayi Raat Hogi, Nayi Baat Hogi O noapte nouă, discuţii noi… Naye Kal Ko Aao Kare Ham Kare Ham Kare Haideţi, împreună să… Salaame, Salaame, Salaame Kar Le Salaame (2) Ne salutăm! Dekho Diwaanon Kare Ham Kare Ham Kare Priviţi nebunilor, împreună să… Salaame, Salaame, Salaame Kar Le Salaame (2) Ne salutăm… Me Gusta Mucho Bailar Bailar, Quiero Samba Quiero Salsa Îmi place mult să dansez, vreau samba şi salsa Me Gusta Mucho Bailar Bailar, Quiero Samba Quiero Rumba Îmi place mult să dansez, vreau samba şi rumba Behka Nasheela Nasheela Sama O atmosferă îmbătătoare… Ab Hosh Mein Ham Kahaan Ne-am pierdut raţiunea Thhokar Mein Apni Hai Saara Jahaan Uitând de lume şi cei din jur Ham Toh Abhi Hai Jawaan Suntem încă tineri Jab Tak Jawaani Hai, Tab Tak Kahaani Hai Până când e tinereţe, sunt şi multe de povestit Kehna Mera Maan Le Ascultă-mă Do Din Ki Masti Hai, Do Din Ki Hasti Hai Două zile pline de distracţie şi râsete Sach Kya Hai Pehchaan Le Descoperă care e adevărul… Nayi Raat Hogi, Nayi Baat Hogi O noapte nouă, discuţii noi… Naye Kal Ko Aao Kare Ham Kare Ham Kare Haideţi, împreună să… Salaame, Salaame, Salaame Kar Le Salaame (2) Ne salutăm! Fiesta, Latina, It’s Driving Wild, Come Salsa With Me, It’s Party Time (2) Petrecere latină, nebunie, vino să dansăm salsa, e timpul pentru petrecere Saare Zamaane Se Ham Bekhabar Nu ne pasă de lumea din jur Ham Pe Na Koyi Asar Nimic nu are efect asupra noastră Jaane Rukega Kahaan Aur Kidhar Nu ştim unde se va opri Awaargi Ka Safar Călătoria vieţii Ham Toh Diwaane Hain, Kab Se Begaane Hain Suntem nebuni, nepăsători… Jo Chaahein Ham Woh Kare Facem ce vrem Koyi Sune Kuchh Bhi, Koyi Kahe Kuchh Bhi Oricine orice ar spune Ham Na Kissi Se Darre Nu ne e frică de nimeni Nayi Raat Hogi, Nayi Baat Hogi O noapte nouă, discuţii noi… Naye Kal Ko Aao Kare Ham Kare Ham Kare Haideţi, împreună să… Salaame, Salaame, Salaame Kar Le Salaame (2) Ne salutăm!Maula Mere Maula [DELHI 6 - 2009] Versuri traduse
27 May 2012 1 Comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2009, arziyan, delhi 6, maula mere maula, versuri traduse
Film: Delhi 6 Muzică: A. R. Rahman Versuri: Prasoon Joshi Solist: Javed Ali & Kailash Kher An lansare: 2009 Arziyaan Sari Main, Chehre Pe Likh Ke Laaya HoonMi-am adus toate dorinţele înscrise pe chip Tumse Kya Mangu Main, Tum Khud Hi Samjah Lo…
Ghiceşte Tu ce vreau să-ţi cer
Ya Maula…, Maula Maula Maula Mere Maula
Da Stăpâne [Allah]… Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Dararein Dararein Bandhein Pe Maula
Greutăţi, doar greutăţi pe umerii mei, Doamne
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…
Tere Dar Pe Jhuka Hoon Meeta Hoon Bana Hoon
M-am prosternat la picioarele tale, am căzut, m-am vindecat
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Jo Bhi Tere Dar Aaya, Juhkne Jo Sar Aaya
Oricine a venit la tine, oricine s-a închinat la picioarele tale Mastiyan Piye Sabko, Jhoomta Nazar Aaya
Îmbătaţi de euforie, au fost văzuţi dansând Pyaas Le Ke Aaya Tha, Dariya Woh Bhar Laya
Venise însetat, însă a plecat luând cu el râuri Noor Ki Barish Mein Beeghta Sa Tar Aaya
A ieşit ud din ploaia de lumină
Noor Ki Barish Mein.. Ooo Din ploaia de lumină…
Noor Ki Barish Mein, Beeghta Sa Tar Aaya A ieşit ud din ploaia de luminăMaula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu… Jo Bhi Tere Dar Aaya, Juhkne Jo Sar Aaya
Oricine a venit la tine, oricine s-a închinat la picioarele tale Mastiyan Piye Sabko, Jhoomta Nazar Aaya
Îmbătaţi de euforie, au fost văzuţi dansând O Ek Khusbu Aati Thi
Se simţea o mireasmă uneori
Main Bhatakta Jata Tha,
Iar eu îmi pierdeam controlul
Reshmi Si Maya Thi
Era o iluzie fluidă precum mătasea
Aur Main Takta Jata Tha
Iar eu continuam să privesc…
Jab Teri Gali Aaya, Sach Tabhi Nazar Aaya
Când am intrat pe strada Ta, atunci am putut vedea cu adevărat
Mujh Mein hi Woh Khusboo Thi, Jisse Tune Milwaya
Acea mireasmă, pe care mi-ai adus-o, se regăsea în mine Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Tut Ke Bikharna Mujhko Zarur Aata Hai
Ştiu cu siguranţă să mă frâng în mii de bucăţi
Hoo, Tut Ke Bikharna Mujhko Zarur Aata Hai Ştiu cu siguranţă să mă frâng în mii de bucăţi
Varna Ibbadat Wala Zarur Aata Hai
Şi mai ştiu doar să mă rog…
Sajde Mein Rehne Do, Abb Kahin Na Jaunga
Lasă-mă să cad în rugăciune la picioarele Tale, nu voi mai pleca nicăieri Tumne Tukhraya To Sawar Na Paunga
Dacă azi mă vei da laoparte, nu voi putea să-mi revin Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Sar Utha Ke Maine To Kitni Khwahishe Ki Thi
Ridicând privirea, am avut atâtea dorinţe…
Kitne Khwaab Dekhe The Kitni Khosishe Ki Thi
Câte vise am avut, şi câte nu am încercat…
Jab Tu Rubaru Aaya…
Când te-ai arătat cu adevărat…
Jab Tu Rubaru Aaya Nazarein Na Mila Paya
Când te-ai arătat cu adevărat… nu te-am putut privi Sar Jhuka Ke Ek Pal Mein… Ooo
Plecând capul, într-o clipă…
Sar Jhuka Ke Ek Pal Mein Maine Kya Nahi Paya
Plecând capul, într-o clipă… câte nu am câştigat…
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Maula Maula Maula Mere Maula, Mere Maula..
Maula Maula Maula Maula Mere Maula..
Mora Piya Ghar Aaya, Mora Piya Ghar Aaya
Dragostea mea s-a întors acasă…
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Mere Maula Maula Maula Maula
Mere Maula Maula Maula Maula, Mere Maula..
Bookfest 2012 [Bucureşti Romexpo]
26 May 2012 Leave a Comment
in Descoperă lucruri utile Tags: 30 mai, 3iunie, bookfest 2012, bucuresti, lansari, romexpo, targ carte
Pentru cei care pot ajunge:
Bookfest 2012 debutează pe 30 mai şi se încheie pe 3 iunie. Târgul are loc la Romexpo, ca de obicei, la pavilioanele C (1-5). Pentru mai multe detalii, site-ul oficial: http://www.bookfest.ro/
Vă recomand cu mare căldură aceste târguri pentru că sunt multe lansări de carte, multe reduceri şi poate câştigaţi şi premii deoarece fiecare editură îşi face reclamă cum ştie mai bine.
Vă recomand editurile (care au şi cărţi cu şi despre India):
Cununi de stele, standul Oxford, Paralela 45, Herald (mai sunt şi altele dar acestea ştiu sigur că participă)
Aici găsiţi lista cu toate editurile/tipografiile participante: http://www.bookfest.ro/Editie_2012-8-3
O duminică frumoasă!
Pyaar Mein [THANK YOU - 2011] Versuri traduse
26 May 2012 Leave a Comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2011, versuri traduse, thank you, pyaar mein
Film: Thank YouMuzică: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Neeraj Shridhar & Javed Ali
An lansare: 2011 Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă Har dil hai mohra pyaar mein În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Pyaar mein, ik dil maqroor hai, ik gham se choor hai În dragoste, o inimă e mândră, alta e distrusă de durere
Har dil hai mohra pyaar mein În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Ho ho ho, kisi ke liye, rab ki raza Pentru unul, e voia Domnului
Kisi ke liye, gehari saza Pentru altul, e doar pedeapsă
Dono chehre iss ke juda Ipostazele sunt diferite
Hai maza pyaar mein Dragostea e distractivă Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă Har dil hai mohra pyaar mein
În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Kehte hain pyaar woh hai, kaanto ka haar jo hai Se spune că pentru unii dragostea e un colier cu spiniYa phir kisi ki khaatir, rimjim puhaar woh hai Iar pentru alţii o ploaie caldă de vară
Chingaariyon ke jaisa, dil ka malaal hai toh Precum scânteile, pentru unii e durere surdă
Takdeer mein kisi ki, jashn-e-bahaar woh hai În schimb, în destinele altora apare ca primăvara
Ek sa, kab iss ka roop hai Când va avea o singură înfăţişare?
Ik pal yeh doop hai Acum e lumină şi căldură
Ik pal hai kohra pyaar mein Acum e ceaţă densă… Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă Har dil hai mohra pyaar mein
În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Ho ho ho, kisi ke liye, ujli subha Pentru unii e o dimineaţă însorităKisi ke liye, hai kadvi zuban Pentru alţii e o vorbă amară
Dono chehre iss ke juda Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein Dragostea e distractivă
Marz kabhi, kabhi hai daba Uneori e boală, alteori tratament
Kabhi hai adam toh kabhi hai dhuan
Uneori e foc, alteori fum Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein Dragostea e distractivă Ik dil ka hausla hai, khushiyon ka silsila hai Pentru o inimă e speranţa şi clipa fericirii
Toh koi dil bechaara, rukha hai dil jala hai
Dar alta e rănită şi tristă Tohfe mein yeh kisi ko, dono jahaan de de
Cuiva îi poate dărui ambele lumi Badle mein kyun kisi ko, afsos hi mila hai
Iar altcuiva doar regret îi poate da Pankh hain, kyun ik dil ke liye
De ce o inimă are aripi în iubire Aur dujhe ke liye
Iar cealaltă Har lamha behra pyaar mein
E ţinută sub observaţie tot timpul… Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă Har dil hai mohra pyaar mein În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah Ho ho ho, kise ke liye, mehki hawa Pentru unii e vântul înmiresmat
Kise ke liye, hai sirf jafa Pentru alţii e doar nedreptate
Dono chehre iss ke juda Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein Dragostea e distractivă
Marz kabhi, kabhi hai daba
Kabhi hai adam toh kabhi hai dhuan
Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein Dragostea e distractivă
Zara Zara [REHNA HAI TERE DIL MEIN - 2001] Versuri traduse
26 May 2012 Leave a Comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, rehna hai tere dil mein, versuri traduse, zara zara
Film: Rehna Hai Tere Dil Mein Muzică: Harris Jayaraj Versuri: Vipul D. Shah Solist:Bombay Jayashri An lansare: 2001 Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Jură, iubire, că nu te vei îndepărta! Yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re Distanţa îţi spune să te apropii; vino! Yuu.n hii baras baras kaalii ghaTaa barse Precum norii negri care turnau ploaia, Ham yaar bhiig jaa’e.n is chaahat kii baarish me.n Dragostea mea, hai să ne udăm în ploaia iubirii Merii khulii khulii laTo.n ko suljhaa’e.n Descâlceşte cârlionţii mei care zboară în vânt Tuu apnii u.ngliyo.n se Cu degetele tale Mai.n to isii khwaahish me.n Aceasta e dorinţa mea Sardii kii raato.n me.n ham so’e rahe.n ik chaadar me.n În nopţile friguroase, am dormit sub aceeaşi pătură; Ham dono.n tanha ho.n na koii bhii rahe is ghar me.n Suntem singuri; e pustiu în casă Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Aa jaa re aa re Vino, vino la mine… TaRpaa’e mujhe terii sabhii baate.n Fiecare cuvânt al tău mă chinuie Ek baar hai diiwaane jhuuTHa sahii pyaar to kar Nebunule, iubeşte-mă măcar o dată, fie că dragostea ta e reală sau nu Mai.n bhuulii nahii.n hasiin mulaaqaate.n Nu am uitat întâlnirile minunate Bechain karke mujhko mujh se yuu.n na pher nazar Făcându-mă neliniştită, nu-ţi întoarce acum privirea RuuTHega na mujhse mere saathiya yeh vaada kar Promite-mi, scump tovarăş, că nu te vei supăra Tere bina mushkil hai jiina mera mere dilbar Mi-e greu să trăiesc fără tine, inima mea… Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Jură, iubire, că nu te vei îndepărta! Yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re Distanţa îţi spune să te apropii; vino! Aa jaa re… Vino la mine…
Comentarii recente